- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008 9 201-212
歐盟口譯總署暨筆譯總署參訪心得
賴守正 汝明麗 陳子瑋
教育部於 2006 年 10 月曾邀請 歐盟執委會 口譯總署班尼德悌
總署長 (Mr. Marco Benedetti, Director General of DG Interpretation,
European Commission ),及該署 多元語言 暨 口譯訓練處 史考特處
長 (Mr. Antony Scott, Head of Unit “Multilingualism and Interpreter
Training Support” )來臺訪問 ,並建 立雙方持續交流之共識 。
在此共識基礎之上 ,歐盟 口譯總署旋即於 2007 年 3 月邀請我
國派員前往參訪 ,教育部則核派時任 國立臺灣 師範大學翻譯研究
所所長的賴守正教授 、陳子瑋助理教授及輔仁大學翻譯學研究所
汝 明麗助理教授 ,組 團赴 歐盟參觀 口譯總署 、筆譯總署等機構 ,
以深入瞭解歐盟 口筆譯組織之運作 、測驗和甄選機制 ,作為教育
部於 2007 年底舉辦之第一屆 中英文翻譯能力考試之參考 。
為與 國內翻譯學界人士分享參訪成果 ,特將考察報告書改寫 ,
整理各項主要發現與感想 ,期盼未來雙方在現有互訪基礎上能展
開更密切的合作與交流 。
壹、參訪單位
歐洲聯盟正式建 立源於 1957 年簽訂之羅馬條約 ,其 中第一條
即 明文規定各會 員國之官方語言皆為歐盟 之官方語言 。此外 ,由
於 歐盟體制設計涵蓋立法權在 內 ,凡經歐洲議會 、委員會通過之
法令 即 具備 法律 效 力 ,並於各會 員 國 內施行 ,故 基於 民主精神 ,
E-mail:
sclai@ntnu.edu.tw
202
歐盟堅持多語主義 ,俾利各會員國內之民意在歐盟體制下亦得充分體現 。
此為歐盟多語政策之歷史背景 。
歐盟主要機構包括執委會 、理事會 、歐洲法 院 、歐洲議會 。前三者
內部之 口譯工作係 由執委會 口譯總署負責 ,下設 500 名全職人員 。口譯總
署每年提供之 口譯服務達 140,000 人 日 ,平均每 日提供 500 至 600 位 口譯
員協助 50 至 60 場會議之 口譯工作 。就規模而言 ,歐盟 口譯總署實為全世
界最大之 口譯服務單位 。
歐洲議會 有 其專屬 口譯部 門 ,專 門負責議會 之 口譯工作 ,共有 350
位編制 內口譯員 。除上述單位編制 內的 口譯員之外 ,歐洲議會 、歐盟執委
會及歐洲法院亦共 同舉辦 自由口譯員認證 。現有 2,750 位經過共 同認證之
自由口譯員 (Accredited Conference Interpreter )―― 其中包含 20 ~ 30 位
工作語言包括 中文之譯員 ―― 具備資格 同時為歐洲議會 、歐盟執委會及
歐洲法院提供 口譯服務 。
筆譯總署為歐盟執委會下屬之專業筆譯單位 ,且服務對象僅 限於執
委會 。目前編制 內有 250 位全職人 員 ,另有 1,800 餘位約聘或 自由譯者 ,
其 中大部分人 員於 比利 時首都布魯塞爾 辦公 ,另外一部分於盧森堡執行
業務 。由於筆譯總署規模龐大 ,因此比京之辦公 地點必須於市 中心歐盟
單位集 中地點外另覓場地 。目前在比京辦公之人員中有 1,000 名譯者 ,且
每名譯者皆有單人專用辦公室 。
筆 譯 總 署 工 作 量 近 年 大 增 ,1992 年 全 年 譯 稿 量 為 914,649 頁 ,至
2006 年已成長至 1,541,518 頁 。若依規模而言 ,歐盟筆譯總署已超過加拿
大翻譯局而成為全世界最大翻譯機構 。
貳、參訪內容摘要
3 月 7 日起開始正式參訪 。第一天的行程包括聽取簡報 ,介紹歐盟歷
史與建 制 、歐盟執委會 口譯總署 之基本資訊 ,隨即實地參觀 歐盟執委會
20
於當天舉辦的一場記者會 ,代表 團成員
文档评论(0)