- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译1绪论教学教材.ppt
Chapter 1 Introduction;;;...translation is first a science, which entails the knowledge and?verification of the facts and the language that describes them-here,?what is wrong, mistakes of truth, can be identified; secondly, it is a?skill, which calls for appropriate language and acceptable usage;?thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing?and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of?the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases,?preferences are expressed, and the variety of meritorious translation?is the reflection of individual differences. (Newmark) ;; ; 人们对翻译性质的认识:由现象到本质;由低级到高级。
盖翻译者,谓翻梵天之语,转成汉地之言。 音虽似别,意则大同。 ----宋僧法云《翻译名义集》
译即易,谓换易言语使相解也。
----唐贾公彦 《义疏》
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。
----张培基;吕俊:
“翻译是一种跨文化的信息交流与交换活动,其本质是传播,是传播学中一个有特殊性质的领域。”
沈苏儒:
“翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的接受者。”
张今:
“翻译是两个语言社会(language community) 之间的交际过程和交际工具,它的目的主要是促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”;II. Position of Translation in Foreign Language Learning;;III.How to Learn Translation Course (by Yourself)? ;要培养和加强对原文的理解力,必须抓好以下几点:;2、提高汉语的表达力;3、扩大知识领域;4、加强思维逻辑训练;;二、注意研究学习方法;2、学习理论,培养技能意识;3、学会使用工具书;;;;;IV.Nature of Translation;V.Classification of Translation;3. From the angle of method, translation can be divided into interpretation, translation and machine translation.
4. From the angle of material, translation can be divided into professional translation, literary translation and general translation.
5. From the angle of ways, translation can be divided into complete translation, partial translation and editing translation.
;VI.Qualification of Translators;VII. Criteria for Translation;;;;;;;1)Informative function信息功能
2)Expressive function表情功能
3)Vocative function祈使功能
4)Aesthetic function美学功能
5)Phatic function酬应功能
6)Metalingual
文档评论(0)