基于知识管理和智能控制协同翻译平台.docVIP

基于知识管理和智能控制协同翻译平台.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于知识管理和智能控制协同翻译平台

基于知识管理和智能控制协同翻译平台   摘要:在对机器翻译发展艰难历程总结和反思的基础上,提出了以用户模型为核心的知识管理与机器翻译技术融合的新思想。2008年7月该成果通过了中国中文信息学会在京组织的鉴定,鉴定委员会一致认为;“研制单位基于其所承担的国家863课题机器翻译和知识管理技术的融合研发的基于知识管理和智能控制的协同翻译平台已圆满完成。该项研究在利用知识管理技术实现人机双向协同翻译方面达到国际领先水平。”本文对平台研制的思想与方法、设计与实现、分析与应用、历程与展望进行了阐述。   关键词:人工智能;机器翻译;知识管理;用户模型;协同翻译平台   中图分类号:TP391   文献标识码:A      1、思想与方法      1.1思想   不同于基于理性主义(规则、转换、中间语言)和基于经验主义(实例、模板、统计)的翻译方法,基于知识管理的协同翻译方法的本质是提出了以用户模型为核心的知识管理与机器翻译技术融合的新思想,关键是在创建用户状态模型和用户行为模型的基础上,将翻译人员作为系统的有机组成部分进行一体化设计,从而动态优化系统的全过程控制策略,实现人机双向对翻译知识的动态积累、实时转化、同步增益,进而实现翻译过程的人机合一。   从全自动高质量的翻译到人助机译的翻译,再到机助人译,反映了人们对机器翻译认识的不断全面、客观和深化。无论采用何种翻译方法,一条公认的原则是:系统对知识的拥有量、应用能力和对知识管理的有效性决定了翻译的质量和效率。   人作为知识管理系统的核心角色,可以看作是知识的直接“载体”,也是典型的知识管理“系统”。实现知识管理和机器翻译的融合,其本质就是要实现翻译用户与翻译系统的融合,即需要将用户作为系统的有机组成部分进行一体化设计,构建以人为本的人机协同翻译环境,从而确保用户和系统的优势得到最大化发挥。   以下是基于知识管理和智能控制的协同翻译平台(以下简称:协同翻译平台)在系统设计模式上与自动翻译系统和辅助翻译系统的区别:   自动翻译系统:该模式中用户与系统不能交互,用户只能被动地接收系统自动生成的翻译结果;系统不能得到用户的反馈,系统所使用的知识也是静态的。如图1所示。      辅助翻译系统:与自动翻译系统相比,辅助翻译系统(包括人助机译或机助人译)中增加了人一机交互模块,用户能够通过交互界面有限地参与机器翻译过程并指导译文的生成,系统能够记忆用户的最终翻译结果并作为之后翻译的参考。如图2所示。      协同翻译平台:通过创建用户模型,实现了人(用户)机(系统)的一体化设计,使用户、系统和知识处于一个和谐统一的管理平台中。用户模型作为用户在系统中的一种映射,为系统在翻译过程中的决策优化提供了支持和保障,也进一步提高了翻译知识积累和应用的有效性。如图3所示。      在协同翻译平台中,人与系统的翻译能力随着使用时间的增长也同步增长,同时相互的适应性也越来越强,协同工作效率也越来越高。如图4所示。         1.2方法   综上所述,用户模型是知识管理与机器翻译技术融合的核心和关键。通过创建用户模型,使各系统能够动态获取和共享翻译过程中的知识,并通过系统与用户、用户与用户的协同工作,实现了全过程中知识的有效循环和共同增益,从而确保了用户和系统的优势得到最大化发挥。   1.2.1用户模型分析与设计   用户模型是用户在系统中的一种映射。映射建立的过程是针对设计目标,对用户进行抽象的过程。在对协同翻译全过程中用户和系统交互状态和行为分析的基础上,本平台提出的用户模型包括状态模型和行为模型,状态模型描述了用户的特征(静态属性)和属性(动态属性),行为模型描述了用户在翻译过程中动作(显性行为)和决策(隐性行为)。如表1所示。      1.2.2过程数据采集和处理   由于用户数据的来源和性质不同,本平台采用多种策略的数据采集处理方案。具体过程如下:   1)用户静态属性   用户静态属性来自用户的自然状况,可由个人简历等文档中抽取和挖掘,这里不再细述。   2)用户动态属性   用户动态属性是通过实时采集用户翻译过程中的任务接收时间、任务提交时间、质检分数、翻译总量等基础数据,动态统计分析出用户的翻译速度、翻译质量、翻译总量、翻译排名、质量变化、速度变化等。   3)用户显性行为   用户显性行为是通过对用户操作日志进行分析计算得出。具体包括:鼠标左(右)键点击的术语和译文、鼠标点击的功能控制按钮、键盘快捷键控制的功能、键盘编辑的内容和习惯、查询的记录、制定的术语、报告的错误、检索的句对、提交的问题等。   4)用户隐性行为   用户隐性行为是通过分析协同翻译过程的各种中间结果所作出的决策。通过对比翻译和质检结

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档