2011大学英语课后翻译.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011大学英语课后翻译

第一册课后汉译英翻译 Unit1 1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。 We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English. 2. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。 With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident. 3. 鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。 Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department 4. 小时候,我总告诉妹妹说狼来了,把她吓得直哭。 As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming. 5. 做科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。 It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment. Unit3 1.既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。 Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather. 2. 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。 He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance. 3. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。 This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it. 4. 他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。 He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few years. 5. 她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。 She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid. Unit4 1. 不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。 Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear. 2. 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何“解读”他的呢? Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person? 3. 当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。 You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness. 4. 演说家常常传递着含混不清的信息,但听众总是相信亲眼所见胜于耳闻。 Public speakers often send mixed messages, but the audiences believe what they see

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档