- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语外来词中佛源词汇研究
汉语外来词中佛源词汇研究
摘 要:在语言接触过程中,一种语言很自然地会向其他语言借用一些它本身所没有的、但又不得不使用的词汇。这些借用来的词汇在新的环境中必须接受新文化的改造,以期能够满足交际的需要。随着佛教的传入,佛源词汇的不断使用、汉化,是汉语历史上影响较大的一次对外来词的吸收。这些蕴含着丰富佛教教义的词语在进入汉语后,经过不断地适应、改造,对此后汉语外来词结构上的汉化有着很大的影响。
关键词:汉语外来词 佛源词 汉化
语言是人类最重要的交际工具。在交际过程中,任何一种语言都无法单独地完成这一任务。“交际的需要使得说某一种语言的人与说临近语言的人或文化上占优势的人发生直接或间接的接触。”[1]语言间的接触必然会在所使用的语言内部留下痕迹。就词汇而言,不论是本族词的输出还是外来词的引进,都是一种超越时代、超越民族的文化传播活动。在汉语发展的整个历史过程中,汉语也曾多次与其他语言接触,并在汉语内部或多或少地留下了这些语言的痕迹。这些留下来的东西,有的经过长期的使用,逐渐进入汉语体系,成为其中不可或缺的成分;也有的在交际使用中未能经受住推敲,被汉语自身所产生的结构取代。正是这一次又一次的接触与更新,汉语词汇才得以极大地丰富。
一
在汉语词汇史上,主要有三次对外来词的大规模的吸收,分别是:秦汉时期,丝绸之路影响下对匈奴、西域等少数民族语言词汇的吸收;魏晋隋唐时期,随着佛教的东传对梵语这一语言系统中佛教词汇的吸收;明清时期,随着东西方交往的加深,对西方各语言系统词汇的吸收。其中中古时期对梵语系统佛教词汇的吸收,无论是数量还是影响都远远超过另外两次。这也是鸦片战争前,对汉语影响最大的一次语言接触。除了以上三次对外来词大规模的吸收之外,20世纪后期汉语对外来词的吸收又进入了一个新的高潮。
自秦统一全国就形成了一个多民族的大一统国家,以汉族为主体的各民族在经济文化上的联系得到了进一步加强。这一时期,汉语词汇受到了匈奴、西域等少数民族的影响。但这一时期的影响主要局限于文化层次的物质层次方面。文化层次一般可分为三层:物质层次、制度层次、思想与价值层次。其中,物质层次为最低层。语言的接受在很大程度上会受到社会文化高低的影响,一般而言,往往是社会发展程度相对高的地区影响社会发展程度低的地区。秦汉时期,中原地区社会文化的发展程度远远高于西域等少数民族地区,因此当时西域等少数民族语言对汉语的影响就只局限于一些物质生活方面的产品。很多现在司空见惯的物品在当时却是产自西域的珍奇物产,如石榴、葡萄、狮子、猩猩、琥珀等。“石榴”“葡萄”“狮子”等词语也正是在那个时候伴随着这些物品的传入而产生的。这些词语在现在人的眼中已基本没有外来色彩了,但从本质上讲它们依然是汉语中很重要的一部分外来词汇。
明清之际,我国统治者打开门户,积极接纳西方先进文化。这一时期汉语词汇的丰富与西方传教士的来华传教有着直接的关系。与前期汉语所吸收的外来词有所不同的是,这一时期的词语中带有明显的科学色彩。我们现在熟知的很多常用天文学名词就是在那时传入中国的,如地球、经度、纬度、双鱼座、宝瓶座等;地理学方面,如“五大洲、赤道、南极、北极”等;数学方面,如“几何、正弦、余弦”等。此外,当时的学术界还活跃着很多音译的科学术语,如“薄利第加(政治)、慕细加(音乐)、马得马第加(数学)”等,这些词语在当时也有其相对应的意译词,分别为治世、乐艺、算学。
以上两次对外来词的吸收,在很大程度上丰富了汉民族的语言文化、增强了汉语的表达能力。进入20世纪后期,随着信息时代的来临,汉语对外来词的吸收进入了一个新的局面。这一时期汉语吸收外来词的速度比以往任何一次都快,而且,此次外来词涉及的范围也比以往任何一次都广。造成这种快与广的直接原因是新时期世界范围内信息交流的便利与速度之快。这一时期汉语外来词的独特之处表现在音译词与字母词的增多。音译法是外来词吸收过程中最简单,也是最直接的方法。采用这种方法,便于外来词更快速地传播。如可口可乐就是Coca-Cola的直接音译。又或者还有一些词语,直接用字母词来代替。如我们熟悉的“X-ray、WTO”。语言是在使用的过程中不断完善以达到交际目的的。当代汉语中外来词的输入呈现出的这些独特之处,在汉语不断发展的过程中能否被最终保留下来,还需要经过时间的检验。
与这几次外来词的吸收均有所不同的是魏晋隋唐时期随着佛教东传而吸收的梵语语言系统的佛教词汇。此次汉语对外来词的吸收,不仅从根本上对汉语的词汇结构有所影响,更重要的是其影响已从物质文化领域深入到了精神文化领域。从物质文化层次到思想价值层次的飞跃,是佛教文化与中华民族传统文化深层次结合的体现。
二
佛教文化的传入为汉语带来了上万条新词汇,美国汉学家芮沃寿在
文档评论(0)