《三峡文化》字幕翻译实践报告英语笔译专业论文.docxVIP

《三峡文化》字幕翻译实践报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《三峡文化》字幕翻译实践报告英语笔译专业论文

三峡大学MTI 硕士学位论 三 峡 大 学 MTI 硕 士 学 位 论 文 万方数据 万方数据 TOC \o 1-2 \h \z \u HYPERLINK \l _bookmark0 3.2.4 The Conversion of the Voices 24 HYPERLINK \l _bookmark1 Chapter 4 Conclusion 28 HYPERLINK \l _bookmark2 Bibliography 29 HYPERLINK \l _bookmark3 Acknowledgements 30 HYPERLINK \l _bookmark4 Appendix 31 摘要 本翻译实践报告以《三峡文化》字幕翻译为基础,介绍此次翻译任务的过程 和完成情况,并针对翻译过程中出现的问题进行分析、归纳和总结。 三峡文化历史悠久,内涵丰富。作为一种地域性文化,三峡文化在当下的地 位和影响日益凸显,已然成为了一种重要的教育资源。依托三峡文化来讲授的精 品课程,不仅是弘扬三峡文化,实现大学传播文化和创造文化功能的需要,同时 也是形成学校办学特色和推动学科建设的关键所在。将精品课程《三峡文化》的 视频上传至网络,使得文化的传播更加便捷和广泛。倘若加上双语字幕的辅助, 能使其更好地发挥教育教学,文化传播的功能。 与影视字幕翻译相比较,公开课程字幕翻译难度相对较大,特别是这种文化 类课程字幕文本,具有学术专业程度高,古今专著频引,专业术语密集和短句口 语与长句书面语互现等特点。字幕翻译中的文化负载词和长句翻译更是翻译中的 难点。本论文运用维索尔伦提出的顺应论,从该理论的翻译角度出发,结合字幕 翻译的原则,研究和分析字幕翻译中的文化负载词和长句的处理。本论文的研究 目的在于通过分析课程字幕翻译中遇到的问题,总结出实用的翻译策略,为今后 的字幕翻译提供一些有益的启示。 关键词:字幕翻译;顺应论;翻译技巧 i Abstract Based on the subtitle translation practice of The Culture of the Three Gorges, this translation report explains how the author finished the translation project, analyzes and summarizes the problems encountered in the translation process. As a time-honored regional culture with rich connotations, the culture of the Three Gorges is playing an increasingly important role in the current society. It has even become an important educational resource. The excellent course about the culture of the Three Gorges not only aims at carrying forward the culture and realizing the function of the university in spreading and creating culture, but also is the key to promoting the formation of school-running characteristics and discipline construction. To upload the course of The Culture of the Three Georges to the internet could facilitate and expand the culture transmission. If there is a bilingual subtitle for it, it could better play its role of education and culture transmission. Compared with the subtitle translation of film and television, the subtitle translation of open courses is relatively difficult. In particular, the subtitle of the courses related to c

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档