- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游管理专业实施双语教学教法探索
旅游管理专业实施双语教学教法探索
摘要:积极探索与实践双语教学正成为我国教育改革的热点和亮点。本文结合旅游管理专业《中国文化》双语教学实践,探讨如何从学生的实际出发,实施提高教学实效性的双语教法,培养学生对中国历史文化相关内容的英语表达技能,进而传播、弘扬中华民族的优秀文化。
关键词:旅游管理专业;双语教学;教法;中国文化
中图分类号:G642.41文献标志码:A 文章编号:1002―2589(2009)23―0194―02
一、引言
随着中国旅游业的迅猛发展,国外旅游者将不断地涌入中国,很多游客来华的目的不仅仅是为了观光购物,还希望进一步了解中华文化,新世纪的旅游从业人员就肩负着把博大精深的中国文化介绍给国外游客的光荣使命。因此,在旅游管理专业加强“中国文化”双语教学有着重要意义:有助于提升学生的文化素养及英汉双语表达能力,激发学生的民族自豪感、爱国热情,使他们树立起民族的自尊心和责任感,从而为将来能弘扬博大精深的中国文化奠定深厚的人文与英语语言基础。本文结合《中国文化》双语教学实践,探讨如何从学生的实际出发,实施提高教学实效性的双语课堂教法,培养学生对中国历史文化相关内容的英语表达技能,为构建具有旅游专业特色的双语教学提供一些借鉴。
二、旅游管理专业《中国文化》双语教法的实施
教学方法的含义从广义上理解为:对于实现教学内容、达到教学目的的一切手段和途径;从狭义上理解为:是师生为达到一定的教学目标而采取的相互关联的动作体系(包括内含的和外显的动作)。[1]在双语教学实践中,为了突破双语学习难点、强化学生的知识记忆,培养他们较强的英语运用能力,我们针对不同的内容采取灵活的教学方法和手段,并注重优化每种教学方法的使用策略,激发学生的积极性和创造性,使教学在生动活泼的气氛中进行,提高了双语教学的实效性。主要运用了诠释法、对比法、情景教学法、游戏法、背诵法。
(一)诠释法
何谓诠释法?诠释法,可以理解为在双语教学中阐述和解释概念术语、专有名称等的教学方法。很多关于中国历史文化的历史事件、现象、约定俗成的概念术语,往往较抽象,仅仅运用简单的英译很难阐述清楚其中文化的内涵,就很有必要辅以教师的中英文进一步阐释。
例如,学习到“Chinese Food and Drink”(中国饮食)内容必然涉及很多带有历史文化背景的菜系、菜肴。这里以“Beggar’s Chicken”(叫化鸡)为例。
教师先导出八大菜系中浙菜的典型菜系的名称:
Typical courses of Zhejiang Cuisine are“West Lake Fish”,“Longjing Shelled Shrimp”and“Beggar’s Chicken”.(浙菜的典型菜式有“西湖醋鱼”、“龙井虾仁”和“叫化鸡”。)
再接着补充讲述“叫化鸡”的缘由:
“Beggar’s Chicken”baked in lotus leaves in a clay pot.Legend has it that a Hangzhou thief invented“Beggar’s Chicken”.As t he thief had no stove,he wrapped the stolen bird in clay and baked it in a hole in the ground.(“叫化鸡”用荷叶包裹,糊上稀泥在炭火中烧制而成。据传为杭州的一个小偷所创,因为没有锅灶,他便把偷来的鸡糊上泥,塞入挖好的洞中,烤熟后食用。)
使用诠释法主要是为了较流畅地用英语解释中华文化重要的专有名称、概念术语,对于在阐述过程中出现的英文较难表述的词汇、语句等内容,要用中英文结合交互诠释为妙,先用英文解说,然后加以中文解说才可透切,以便让学生更好的理解及掌握知识。
(二)对比法
在《中国文化》双语教学中,哲学和宗教等方面的内容既重要又难理解,用英文表达更不容易。如宗教在世界舞台上一直处于很重要的地位,很多来中国的游客本身就是教徒,他们在旅游的同时也想了解中国的宗教文化。因此,为了突破学习难点,增强理解度,我们运用了纵向或横向比较的方法:针对“Religions in China”(在中国的宗教)、“Chinese Classic Philosophy”(中国古代哲学)内容,教师指导并协助学生绘制英汉对照表,将宗教内容中的对应部分加以归纳总结,分别从Characteristics特征或Essence本质、Literary Inheritance经典、Doctrine教义、Cultural Relics文化遗址、Main Influence主要影响或Valu
您可能关注的文档
- 旅游广告跨文化传播探索.doc
- 旅游度假区慢行交通系统规划研究.doc
- 旅游广告与网络负面口碑对目地形象影响.doc
- 旅游开发与传统村落原真性保护路径探讨.doc
- 旅游开发与民族文化保护人类学思考.doc
- 旅游市场信息不完全现状及对策.doc
- 旅游开发初级阶段农村居民对旅游影响感知实证研究.doc
- 旅游开发对安吉天荒坪风景名胜区影响及发展策略研究.doc
- 旅游开发对接待地社会文化消极影响及对策研究.doc
- 旅游开发对纳孔村布依族传统文化影响研究.doc
- 中国行业标准 DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 《GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架》.pdf
- GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 中国行业标准 GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- 校园周边书店阅读氛围对初中生阅读素养提升的影响研究教学研究课题报告.docx
- 初中校园餐饮卫生监管与食品安全教育创新模式研究教学研究课题报告.docx
- 《文化遗产保护与旅游开发平衡机制的法律法规完善研究》教学研究课题报告.docx
- 《农作物病虫害生物防治技术的经济效益与社会影响分析》教学研究课题报告.docx
- 1 剖宫产术后子宫瘢痕憩室治疗中的并发症预防与护理措施教学研究课题报告.docx
文档评论(0)