模因论视角下英汉网络语言对比研究.docVIP

模因论视角下英汉网络语言对比研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模因论视角下英汉网络语言对比研究

模因论视角下英汉网络语言对比研究   摘 要: 模因(meme)是基于新达尔文进化论的文化进化新理论。模因理论为语言进化研究开创了崭新的道路,为英汉网络语言对比分析提供了新视角。从模因论视角可更清晰地把握英汉网络语言简化、趣味、广泛、变异等特点。网络语言使用应当拥有适度自由、适当规范、传递正能量。   关键词: 模因 网络语言 对比研究   随着网络的广泛应用,网络语言的影响力不断扩大,已经成为新的研究领域。模因(meme)是基于新达尔文进化论的文化进化新理论。从模因论的视角对比分析英汉网络语言的特点规律,有利于更深刻地理解网络民意,有利于加强网络空间治理。   一、模因理论为语言进化研究开创了崭新的道路   模因是文化信息传播的“基因”(基本单位),是语言“适者生存”的反映。   (一)模因的定义、分类和特点   模因的定义一直存在争议。有观点认为,模因是文化的遗传单位,与基因一样被复制(模仿)。也有观点认为,模因是大脑的信息复制因子。语言的模因是被模仿(复制)和传播的字、词、短语、句子、段落和篇章等。模因按照生命力的强弱可以分为强势模因和弱势模因。强势模因是指被广泛模仿、具有强大生命力的模因。弱势模因是指被逐渐淡忘甚至不被使用的模因。模因按照语言学属性可以分为词汇模因、语法模因、语义模因、书写模因等。   (二)模因理论国内外研究现状   1976年,牛津大学Richard Dawkins在《自私的基因》中首次提出了meme(模因)理论。哲学家朱志方1998年将meme译为“模因”①。1999年,Blackmore认为,模因是模仿过程中被复制的信息。2008年,Dan Dennet指出,每一个模因都在竞争以使我们的意识共享、繁衍。2008年,钟玲俐认为网络语言变异现象是语言模因作用的结果。2012年,罗再香总结了汉语网络语言的借用方式,肯定了借词的积极作用。   (三)模因广泛传播的需求及其生命周期   那些能够反映人的心理和生理需求,反映人的喜好、注意力、愿望和情感的模因能够广泛传播。模因的生命周期分为四个阶段:同化阶段,宿主接触、理解和接受模因;记忆阶段,具有强复制力、高保真度、强独占性的模因在宿主大脑中停留一定的时间;表达阶段,模因从记忆库中被抽取,通过词语等形式表达出来;传播阶段,模因通过口头、书面、行为等载体顺利传播,“感染”“宿主”。四个阶段循环往复,任一阶段都有模因被淘汰。   二、模因理论为英汉网络语言对比分析提供了新视角   网络语言是语言的变体,从模因的视角探索英汉网络语言的产生与传播问题具有重要意义。   (一)网络语言增加了英汉语言模因的多样性   根据W3Techs统计,全球1000万个大型网站中,55.2%使用英语②。截至2016年4月,中国拥有网民七亿③,网民数量世界第一。英汉网络语言占据了网络语言的大部分。由于网络覆盖面广、用户多、信息流通速度快,英汉网络语言在被使用时容易碰撞出新模因的火花。由于网民特点各异,模因呈现出多样性。由于网民多、流传广,很多网络语言模因成为强势模因,对人们的语言习惯产生巨大影响。   (二)从模因看英汉网络语言的相似性   英汉网络语言模因都是随着社会变化而变化的。英汉网络语言模因宿主群体相似,以年轻人为主。英汉网络语言模因都被键盘等输入工具束缚,都借用数字、字母、键盘符号,采取相似的构词方式。英汉网络语言模因都具有简洁的特点。英汉网络语言模因有类似的变异方式。音韵变异,利用数字、字母和词汇发音、写法的相似性。比如英语2B or not 2B(to be or not to be),汉语520(我爱你)。词汇变异,利用首字母缩写、简称等。比如英语BTY(by the way),汉语BT(变态)。图形变异,使用记号表达表情、姿势、身体语言。比如英语中[_]gt;表示咖啡,汉语中(^@^)表示开心的猪头。语义变异,为了好玩故意错用或假借,比如英语meatloaf(不请自来的垃圾邮件),汉语孔雀(自我感觉良好)。   (三)从模因看英汉网络语言的差异性   汉语网络语言模因有更多的来源和变体。汉语网络语言模因类韵现象更多,利用同音词或者发音相近的词置换,以追求有趣或者讽刺的效果。比如鸡冻(激动),鸭梨大(压力大)。英语网络语言模因中关于性的模因很多,比如CU46(See You For Sex),IWSN(I Want Sex Now)。汉语网络语言模因中关于性的模因较少。这是中西文化差异造成的。西方人可以在大庭广众之下谈性而不尴尬,中国人则不然。汉语网络语言关于性的模因一般比较含蓄,往往采取间接的表达方式,比如“啪啪啪”,OOXX等。汉语网络语言模因源自英语的多,英语网络语言模因源自汉语的少。因特网最早由美国人

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档