新视野大学英语(第三版)读写教程BookIII-Unit4-Section A-The Surprising purpose of travel.ppt

新视野大学英语(第三版)读写教程BookIII-Unit4-Section A-The Surprising purpose of travel.ppt

  1. 1、本文档共111页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新视野大学英语(第三版)读写教程BookIII-Unit4-Section A-The Surprising purpose of travel

Sb. do sth. before …and sb. do sth, remembering that…. 句型提炼 应用提示 用于表达“某人受到暗示或提示后采取的行动”。 句型应用 典型例句 要不是我突然瞥见妈妈期待的神情,我几乎都要放弃该场比赛了。想起来还有几个比赛,我又一次站了起来。 意群提示 I almost gave up the game before my eyes caught my mom’s expecting looks she wore on the face and I stood up again, remembering that I still had more games to compete in. 我们旅行是因为我们想要去旅行,因为到一个新地方的兴奋和激动可以抵消在机场的各种烦心事。 原句译文 逆译练习 We travel because we want to, because the annoyances of the airport are offset by the thrill of being someplace new. (Para. 4) 句型提炼 Sb. do sth. because sb.like/dislike to, because…. 句型提炼 应用提示 用于表达“某人喜欢/不喜欢做某事的种种原因或理由”。 句型应用 典型例句 我网购是因为我喜欢网购,因为网购可以免去我的腿脚之苦从而节省精力。 I shop online because I like to, because online shopping can save my feet and energy. 有研究指出,体验异国文化可以赋予我们宝贵的开放性思维,使我们更容易明白即使是微不足道的事物也可以有多种意义。 原句译文 逆译练习 According to research, the experience of an exotic culture endows us with a valuable open-mindedness, making it easier to realize that even a trivial thing can have multiple meanings. (Para. 6) 句型提炼 According to research, sth. / sb. do …, making it easier to do … 句型提炼 应用提示 用于引证,表达“研究发现/结果表明”。 句型应用 典型例句 根据最近的调查,汽车拥有量已经在过去的五年时间里翻了一倍,致使交通事故不断攀升。 意群提示 According to a recent survey, the number of car doubled over the past five years, leading to the climbing traffic accidents. 我们要想认识到旅 行在提高创新力方面的价值,还得再全面考虑其目的。 a. If we want to realize the creative benefits of travel, then we have to rethinks its overall purpose. (Para. 5, L4) 然而,一点的距离就可以帮助我们放松禁锢我们认知的链条,使新旧思想的结合更容易,使平淡无奇的事情可从更抽象的角度加以认知。 b. A bit of distance, however, helps loosen the cognitive chains that imprison us, making it easier to mingle the new with the old; the mundane is grasped from a lightly more abstract perspective. (Para. 6, L4) 当然,这种思维的灵活性不仅仅来自纯粹的距离变化,即简单的经纬度的变化。相反,这种创造力的复兴似乎是差异所带来的副产品。 c. Of course, this mental flexibility doesn’t come from mere distance, a simple change in latitude and longitude. Instead, this renaissance of creativity appears to be a side effect of difference. (Para. 8, L6) d. We travel because

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档