浅谈英汉句式差异对中学生英语写作影响.docVIP

浅谈英汉句式差异对中学生英语写作影响.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英汉句式差异对中学生英语写作影响

浅谈英汉句式差异对中学生英语写作影响   摘要:本文通过对中学生英语写作中的常见偏误进行归类分析,包括陈述句中话题-述题偏误、谓语动词时态偏误,定语从句中的关系词使用偏误等,探讨了英汉句式差异对学生写作的影响,并提出了相应的解决策略,如运用偏误分析法进行句法教学,运用对比分析法进行句法教学,帮助学生建立良好的学习动机和正确的学习策略等,以提高学生的英语写作水平。   This paper analyses the common errors in students writing and the reasotns why the errors are caused. The main reason is the difference between C hinese sentence patterns and English sentence patterns. This paper also puts up with some strategies to improve the students writing skills.   关键词:英汉句式差异;中学生;英语写作;影响   中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2016)07-0159-01   1.引言   英语教学的主要目的是培养学生的听说读写能力,其中写作能力是是一种最高的能力。但受英汉句式差异的影响,虽然经过大量的训练,学生的英语写作中仍然充斥着各种偏误,到处皆有Chinglish(中文式英文)的痕迹。本文着重分析中学生英语写作中的常见偏误,及导致这些偏误的原因,并探讨提高学生写作能力的有效策略。   2.什么是偏误   读者可能很好奇,作者为什么要使用偏误而不是错误,是作者的笔误吗?其实不然,偏误(error)和错误(mistake)是两个截然不同的概念。英国语言学家Corder在1960年代的《论学习者偏误的重要性》一文中对偏误和错误进行了系统分析。 Corder认为错误具有偶然性,是学习者由于精神不集中、疲劳、粗心、激动或其他行为而导致的差错,属于语言行为范畴,出现错误时在受到质疑或提醒的情况下,学习者能够自动纠正,所以错误是可以避免的。偏误具有系统性,属于语言能力范畴,它是由于学习者对目标语某方面的知识还未掌握或掌握得不全面而导致的。偏误表明了学生过渡能力(transitional competence)与目标语系统之间还存在差异,是实质性的。   研究学生写作中的偏误能帮助教师更好地了解学习者的学习情况,以便及时调整教学方法;从学习者的角度来看,偏误分析能够帮助学习者自我检验学习效果,促进语言学习。(Corder,1967)   3.学生常见偏误及原因分析   学生在写作中出现的偏误类型是比较多的。受篇幅所限,本文重点分析学生在陈述句和定语从句中的偏误。   3.1 陈述句偏误分析:   3.1.1 主-谓与话题-述题的偏误。将汉语的话题-述题句迁移到英语中去对应英语的主谓句是学生在学习英语过程中常见的偏误现象。这一偏误也就是大家所熟知的语序错误。如学生在表达所有这些工作我都完成了。时,写成 All the work I have finished.正确的翻译应该是I have finished all the work.   3.1.2 主谓不一致。英语是高度形式化的语言,要求主语和谓语必须在语法形式上体现主谓一致关系,而汉语中没有主谓一致这种要求,这就导致中国学生在学习英语时,经常犯主谓不一致的偏误。   如:(1)My mother cook breakfast for us every day.   (2)He like playing sports.   (3)Not only I but also he are good at soccer.   (4)There are a book and some pens on the desk.   3.1.3 谓语动词时态偏误。汉语表示时、体范畴常常求助于表示时间的词语如去年、今天、上午、曾经、过去、去年、马上等,以及具有体的功能的时态助词着、了、过等,但是谓语动词本身并不发生形式上的变化,这一表达时态的形式可以简称为原形动词+时体助词。而英语是屈折语,其谓语动词要根据时态的变化而发生形式上的变化。英语有十二种时态,其中常用的有九种,这对母语没有时态变化的中国学生来说,困难可想而知,出现时态方面的偏误也就不足为奇了。   如:(5)I go to see you this weekend.(应用一般将来时)   (6)They often took a walk after supper.(应用一般现在时)   

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档