- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语学习中文化障碍分析
英语学习中文化障碍分析
语言是文化的一部分,并且是文化的重要载体。语言与文化相互影响,相互作用。因此,学习一种语言就是学习一种文化。每一个民族的文化都是一种历史的传承,时刻积淀在人们的思想深处,体现在社会生活的各个方面。文化障碍是指学习者不知不觉地将本民族的习惯或文化模式套用到或强加到所学语言, 从而产生理解上的偏误甚或导致交际的失败。文化障碍导致推断的失误, 而推断的关键是相应的文化背景知识。民族心理因素、思维方式、审美和价值观念不同, 对客观世界的认识也不尽相同,有时对一个词或一个句子的意义会作出完全相反的推断从而获的错误的信息。准确的了解英语学习中遇到的文化障碍,并运用正确地方法消除,对提高英语学习者能力有很大的帮助。
一 文化障碍对英语学习的影响
对听力的影响:通常分析听力为什么很难进步时,除了基础差、词汇量少、语法知识不扎实外,很多学生对于英语国家的文化背景知识了解甚少也是重要原因之一。一般来说,越熟悉的材料就越容易理解,而一旦碰到陌生的内容,尤其是超出学生的专业,那就很困难了。比如“I wish I had a green thumb like Mrs. Green. Her roses are absolutely beautiful.”如果我们不明白“green thumb”是美式英语中的谚语,意为那些擅长种花或种菜的人,就很容易造成误解了。
对阅读的影响:大量事实证明,不熟悉的单词和语言并不会影响学生阅读,但是如果缺少必要的文化背景则会影响阅读的效果。文化背景包括两个方面:一是文化和非文化的生活方式、社会体系等;另一个则是在这一文化中出现在各领域或科目的一些问题。越来越多的研究表明,比起语法结构、文化背景将给阅读效果带来更大的影响。
对翻译的影响:翻译不仅仅是两种语言间单词、词组、句子等的简单转化,还是两种语言、思考模式和文化的转换。英语和汉语属于不同的语系,有着截然不同的历史、文化和习俗,这使得其语言结构和表达方式也产生很大差异。因此,翻译不同文化背景的内容,我们需要特别注意由此带来的阻碍。例如,“Now you can meet good Samaritans again, here there and everywhere.” “Samaritans”这个词出自《圣经》,是指那些愿意帮助陷入困境的人,所以这句话可以翻译为“现在你又可以处处见到乐于助人的人了”。如果仅仅只掌握语言知识和技能,而缺少必要的文化理解是很难和他人沟通的,甚至会造成误解和不愉快。
二 英语学习中的主要文化障碍
英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。英语和汉语是分别建立在不同文化上的不同语言,因此,它们所反映的思维模式、言语行为、宗教信仰、表达方式迥然不同。这一切都自然地不可回避地反映在语言学习和言语交际中,从而出现英语学习中的文化障碍。
中英不同思维模式导致的文化障碍:不同的文化渊源使不同的民族形成各自相异的思维模式。这种模式是人们运用语言进行交际的定式和前提。在与不同文化背景的人交流时,人们往往下意识地用母语的交际模式来套用目的语,结果常常使交际受阻,甚至导致交际失败。从整体上看,西方人的直线式更为直截了当;东方人表达思想善于转弯抹角,这很大程度上是受儒家思想的影响。只学语言而不懂文化就如同只有形似而无神韵,英语文化背景知识的积累和文化素养的习得显得非常必要。
不同的言语行为造成的文化障碍:不同的文化各有自己的言语行为准则,人们在获得语言习得的同时也掌握了相关的言语行为准则,并打上深刻的烙印。它深深地植根于本民族文化之中。比如,在英语国家人们只要听清对方的提问,就必须应答,即便言不达意也行,否则就是失礼。可是在中国文化背景中,却时常允许保持沉默,一般认为不吭声比回答不妥使自己丢脸或让对方难堪好得多。英语学习者切不可盲目地将本民族文化中的语用准则套用在英语表达之中,以免造成不必要的交际失误。
不同的宗教信仰与传统习俗产生的文化障碍:英汉民族的宗教信仰不同导致语言说法不同和文化差异。英语国家的人大多笃信基督教, 而在中国佛教比较流行。英美人在表示愤怒时常说:Go to the hell!和God damn you!而在表示希望获得成功时则说:May God bless me!汉语中有很多借用庙宇、和尚、佛等作比喻的说法。如“借花献佛、菩萨心肠、跑了和尚跑不了庙”,等等,举不胜举。中国人在表示希望获得成功时会情不自禁地念叨:“菩萨保佑”,这与英美人的“May God bless me !”有异曲同工之妙。以上这些都反映出宗教信仰和传统习俗对语言文化的深刻影响。
非言语交际中的文化障碍:非言语交际,简而言之,是指一个人不张口说话或不动笔书写而传达一定信息的行为方式。不同
文档评论(0)