论汉语思维模式对英语教学效果影响.docVIP

论汉语思维模式对英语教学效果影响.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论汉语思维模式对英语教学效果影响

论汉语思维模式对英语教学效果影响   摘要:鉴于人类思维的共通性,作为思维关键载体及主要表现形式的语言,也必然带有共性,这为汉语思维模式借用于英语教学提供了前提与基础。在英语习得过程中,已牢固掌握的汉语思维在时刻起作用,并在自觉、不自觉地影响着目的语的学习,英语教师应当善于借用语言的迁移规律以发挥汉语思维模式的促进功能,提高英语教学成效。   关键词:汉语思维 母语 目的语 英语教学   引言   各民族之间的思维模式既具有共性,也具有个性。他们都使用语言来表达生活体验的方式也异中有同。在英语教学中,考虑到日常生活中频繁使用汉语而形成的思维习惯,学生大多会不自觉地利用汉语来理解英语、学习英语甚至是按照汉语的语法进行思维。质言之,强调汉语思维的重要性,更符合英语习得的规律,也符合思维作为主导作用这一原则。长期以来,学界及教学实践大多关注汉语思维对英语教学的负面影响,而鲜有关注其对英语教学效果的正面影响。如何发挥汉语思维正迁移于英语教学的研究则几近阙如,有鉴于此,本文试图对此探讨之。   一、汉语思维模式作用于英语教学的必然性认识   汉语与英语虽然各自属于不同的语言体系,但两者存在诸多相似之处。自20世纪60年代来,伴随学界对目的语英语习得研究的逐步深入,人类对于母语的负迁移、干扰作用有了新看法。Hockett在分析了世界上各种语言之后,列举出各门语言之间存有的16种共同点,如语言的抽象性、语言的创造性及语言的表意功能,等等。[1]而Ellis则指明,几乎所有的语言之间皆普遍存有共通的核心规则。[2]马克思也认为,语言是展现思维的直接现实。尽管世界上存有的各种语言门类众多,但基于人类思维的共通性,作为思维关键载体及主要表现形式的语言,也必然带有共性。语言的“普遍现象”关涉所有语法的组成部分,也关涉这些语言之间的共同关系,还关涉语法规则的体现形式。这些规则即构成了所谓的“普通语法”,也就是人类每门语言语法的根基。   汉语与英语虽然各自属于不同的语系,两门语言的发展历程及文化含蕴也差别较大,然而通过研究这两门语言的普遍现象则仍然发现,汉语与英语这两门语言存有多处共同点:首先,是语义的普遍现象。对于同一物品,同一动作,同一过程都可以在另一语言找到对应表达或名称。其次,这两门语言皆具有一定数量的、带有某种相同语音特征的如包括多个元音、辅音的离散音段。再次,两门语言的语法高度相似,都有动词、名词、形容词、副词等此类划分,而句子的主要成分也是按“主语+谓语+宾语”等的结构来划分,也都有各自的构词规则及造句规则。此外,也都有如表达不同时间概念,传达或肯定、或否定、或疑问、或命令语气的通常表达方式。最后,这两门语言皆通过运用一定的离散语音来遣词造句,从而生成表达不同语义的句子。对于英、汉这两门语言之间共通性的深度认知,彻底颠覆了母语思维对于二语习得的负迁移、干扰作用这种较为片面的传统认识。在充分肯定汉语思维模式对于英语教学的正面效应后,也为创新英语教学提供了新视角。   二、汉语思维模式对英语教学的迁移表现   汉语教学中所习得的汉语思维对于学习、掌握英语教学中的内容有较大助推作用。就生活于中国的外语学习者来说,其自幼生活于汉语这一语言环境中,无疑汉语对于其语言结构的影响根深蒂固,对于汉语的反应则无疑处于首位。因此,对于刚接触英语的初步学习者而言,他们对于英语这门语言的知识结构、语法规则尤为陌生,对于英语国家的社会风土人情、文化习俗、思维模式及语言表达习惯皆知之甚少,若想借助英语来传递某种情绪、思想,顺利通过英语来开展语言交流,多次使用汉语思维是不可避免。即使是对于掌握了一定英语水平的外语学习者,其在使用英语开展语言沟通时,也会不自觉地借助汉语思维。这种情况在英语写作、英语口头表达的过程中则更为明显。   此外,在学习英语这门外语过程中,在无自然语言环境时,英语学习者经常使用翻译法并且用汉语作为中介,其思维习惯是:将所学的英文知识先翻译为汉语,再通过汉语思维来理解,从而达到语码转换的目的。若不经过此转换过程,其大抵认为所学英文知识不牢固。而采用此种方式学习外语,较难摆脱母语思维的影响而直接借用英语思维。诚然,在某些语言环境、特定场景,英语学习者也常有借用英语思维,不过这种思维的借用是短暂、暂时而又带有偶发性,无法等同于实质意义上真正的英语思维。   三、汉语思维模式提升英语教学效果的路径探索   从上述可知,汉语思维乃英语学习中不可或缺的基础要件和必要工具。英语教师应当善于借用语言的迁移规律以启发学生思维。在英语习得过程中,已牢固掌握的汉语思维在时刻起作用而影响着目的语的学习,这种影响也就是所谓的“语言迁移”的表现。迁移现象和思维的概括性存有较为密切的联系。发挥好语言迁移规律,是提高英语教学效果及学习效率的重要工具。

您可能关注的文档

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档