- 79
- 0
- 约5.39千字
- 约 10页
- 2018-09-20 发布于福建
- 举报
试论警察与赞美诗英语翻译技巧
试论警察与赞美诗英语翻译技巧
摘要:现阶段翻译领域的研究已逐渐向语言学角度发展,这样不仅可以将文学作品原汁原味的翻译出来,同时也可以帮助读者了解文学作品中创作语言的特征,从而使文学作品译本可以引领更多的读者进行阅读。欧?亨利的作品一直以生动的语言、幽默的情节以及新颖的故事吸引了很多读者,但是要将欧?亨利的作品原汁原味的翻译出来是一件很难的事,而《警察与赞美诗》这篇作品的英语翻译技巧,已成为翻译领域在翻译英美学问作品中的分析典范,所针对《警察与赞美诗》翻译技巧开展研究对翻译领域有着重要的现实意义。本文翻译家对《警察与赞美诗》的翻译与英语学生的翻译进行比对研究,深入探讨《警察与赞美》这篇翻译作品中所使用的翻译技巧与细节。
关键词:欧?亨利小说翻译警察与赞美诗技巧研究
《警察与赞美诗》是欧?亨利著名的代表作之一,同时也是一部非常优秀的描写美国大城市生活小说,《警察与赞美诗》中突出了欧?亨利的文学魅力与特殊形式的语言文字,所以欧?亨利这篇著作在我国被很多翻译大师翻译过,但李文俊先生的译本更能突出《警察与赞美诗》这篇著作的原有语言特点,所以本文针对李文俊先生在《警察与赞美诗》译本中所使用的翻译技巧进行分析。文学作品在翻译中要想最大程度的保证其原有语言特色,译文就要在一定程度上保留原文的陌生化手法,这样不仅可以忠实的反映出原文中的文学魅力与语言特色,同时也将翻译文学作品这一
原创力文档

文档评论(0)