运用框架理论和五行理论对红楼梦人体词多版本翻译质疑.docVIP

运用框架理论和五行理论对红楼梦人体词多版本翻译质疑.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
运用框架理论和五行理论对红楼梦人体词多版本翻译质疑

运用框架理论和五行理论对红楼梦人体词多版本翻译质疑   摘 要:翻译活动不仅是两种语言之间的交流,更是两种文化之间的交流,在翻译过程中如何有效地避免源语的语义流失和语义误译而实现语义和语用信息最自然的等值是翻译过程中很重要的问题。本文利用框架语义理论、五行学说及隐喻和转喻理论对《红楼梦》人体词多版本的翻译提出了质疑,希望能引起同行的兴趣和进一步的研究。   关键词:红楼梦;人体词;框架理论;隐喻和转喻;五行   [中图分类号]H315.9   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2014)05-0165-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2014.02.040    1 . 引言   《黄帝内经》是我国最早的一部医药宝典,它不仅是一部医学著作,更是一本哲学著作。它是我国古代先人经过长期的生产、生活实践而逐步总结出来的。而阴阳五行学说是该书中重要的医学和哲学思想,其中阴阳相互转化的思想,比如《素问?阴阳应象大论》指出:“阴胜则阳病,阳胜则阴病。阳胜则热,阴胜则寒。重寒则热,重热则寒。”以及五行相生相克等思想的提出“体现出中国古代的理性医学已具备了成熟而自信的风度,表明中医学已真正进入一个全新的历史阶段,即理性看待人的生命与疾病的时期”(何欲民,2004:17)。但是,由于《黄帝内经》中体现了深奥的哲学思维,不仅让中国人,更让外国人难以了解其堂奥。而《红楼梦》是我国四大名著之首,该书中体现的众多的中医理论让很多西方的译者难以准确地把握,在汉英翻译过程中体现出的文化和哲学认知的缺失让翻译难以体现原文的精髓。即使对于一些翻译的名家和大家来说在翻译过程中存在的语义流失和语义误译还时有发生,如何规避这些问题以促进翻译质量和跨文化交际的水平正是本文试图探讨的话题。    2 . 中医五行学说简介   五行指的是木火土金水五种自然界的物质,但中医常常用五行来指代五脏,即肝、心、脾、肺、肾。同时,在中医文化里,“火”指的是一种致病因素,并不是可视的物理形态的火,比如“胃火”指的是饮食失调导致的,“肝火”指的是肝亢,常常由于肝失疏泄或者气郁等引起,又如《黄帝内经》中对“恶色”有如下解释:“青如草兹(草兹指死草,它的颜色是青而枯暗无光泽),赤如?[血(?[血指死血,凝固的血液,颜色往往呈暗红带黑,无生机),黄如枳实(枳实的颜色是黑黄不泽),白如枯骨(白而枯槁),黑如?澹?逯该貉痰某净遥?是一种灰黑无华的颜色)。可见,“火”和“恶色”它们在不同的语境表现出不同的含义,体现出词义的多样性。其他比如中医中的“热”“寒”“邪”均有多义,在不同的语境下体现出不同的含义,而且含义还具有广义和狭义之分。而《红楼梦》中的语言有很多体现了中医的一些观念,体现了词语的一词多义现象,不仅可以作为语言研究的语料,而且只有对中医理论的精确把握才能在汉英翻译过程中做到准确的翻译。    3 . 隐喻和转喻的认知功能   隐喻和转喻理论在西方经历了漫长的研究之后,逐渐被西方学者当作人类的一种认知手段,Lakoff Johnson(1980)出版的《我们赖以生存的隐喻》标志着隐喻开始作为一种认知手段被研究了。正如梅德明、高文成(2006)指出:“认知语言学已不再把隐喻视为单纯的语言现象和修辞手段,而是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具,很大程度上支配着人类的思维与认知,行为与语言。”而转喻也被认为是比隐喻更基础的一种认知手段,Lakoff Johnson(1980)认为转喻是人通过与某一事件的关系对另一事件进行概念化的认知过程。Langacker(1993)则认为转喻是一种“参照点现象”(reference-point phenomena),所谓参照点就是认识别的事物的根据和基础,可见,通过这些定义可以得出转喻的认知属性。隐喻是基于事物的相似性,属于跨域映射,而转喻是基于事物的相关性,属于同域映射。如何通过隐喻和转喻的认知光芒去照亮中医中的哲学思维和医学理念,从而促进英汉翻译的准确性这正是本文探讨的问题。    4 . 中医词汇在认知框架下的一词多义   4 . 1 认知框架   所谓认知框架指的是身体经验和文化模式在对认知主体的反复刺激下,与认知主体相互作用就会内化为一种相对固定的心智结构,这种心智结构就是认知框架。同时,认知框架也是表达经验和组织概念的一种模式,或者说是一种背景知识,是百科知识式的。美国伯克利大学的Fillmore(1985)首先将框架概念引入语言学研究,他把框架定义为“能与典型情景相关联的语言选择系统”,同时,框架相当于一种概念结构或经验空间,相当于一种认知域。正如Taylor(1997)指出:“大体上来说,一个概念化或者知识构建,简单也好复杂也罢,都可以用作数个意义建构

您可能关注的文档

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档