影像与表面关於直译的省思.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影像与表面关於直译的省思.PDF

文山評論:文學與文化.第七卷.第二期.2014 年6 月.頁77-105 。 影像與表面:關於直譯的省思 陳佩筠* 摘 要 文化轉向對當代翻譯研究影響甚巨,譯者介入以及文化 政治等重要性成為探討的重心,然而直譯策略卻因強調來源 語特徵,並有意識地在翻譯過程中避免譯者的主觀詮釋等因 素,在文化翻譯的討論中不受重視。倘若自德國浪漫主義以 降,直譯一直圍繞著文化他者的議題展開,文化翻譯學派對 於直譯的忽視,顯然是論述架構中一個必須被彌補的空隙。 本文試圖從影像的角度,提出一個不同於德國浪漫主義的對 直譯的理解方式。翻譯不可能全然脫離文化面向,當今翻譯 研究也不應忽略影像對文化的巨大影響,影像與直譯的勾連 成為本文的主要論述架構。關於翻譯與影像的研究往往由跨 符際的角度處理,本文則從周蕾與德勒茲關於「表面」的論 述著手,作為聯繫影像與直譯的樞紐,闡釋直譯與影像的直 接性。這種直接性一方面揭露觀看的政治,另一方面,直譯 的詞不達意突顯出聲音與視覺效果,讓事實本身不經心理機 制調整與理性詮釋而直接觸及觀者之眼。 關鍵詞 :文化轉向、直譯、影像、表面、德勒茲 * 本文102 年8 月25 日收件;103 年8 月29 日審查通過。 陳佩筠 ,淡江大學英文學系副教授 。 E-mail: jill@mail.tku.edu.tw 78 文山評論:文學與文化 .第七卷.第二期.2014 年6 月 Image and Surface: Some Reflections on Literal Translation Pei-Yun Chen* ABSTRACT Cultural turn has had a remarkable influence on contemporary translation studies, in which the translator’s interference and cultural politics are given special attention. In the process, literal translation has been ignored in discussions concerning cultural translation, for it emphasizes the traits of the source language and avoids the translator’s subjective interpretation and manipulation in the process of translation. If, ever since German Romanticism, literal translation has been concerned about the “cultural other,” which is also the main concern of cultural translation, it seems that silencing literal

文档评论(0)

yanzhaoqiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档