- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一带一路视域下俄语本科口译人才培养的策略探究
一带一路视域下俄语本科口译人才培养的策略探究
摘 要:本文在分析“一带一路”视域下我国俄语本科口译人才的市场需求情况的基础上,从改进俄语口译教学方法、满足教学纲要实际要求、分别设置俄语口语课程和口译技能课程、选择合理教学材料、发挥网络化课程教学资源作用等方面研究了我国俄语专业俄语口译人才培养状况,进而从创新校企合作的模式、创新俄语口译人才培养方式、鼓励参加国家俄语口译专业水平考试等方面探索了我国俄语口译人才培养路径。
关键词:俄语口译;教学模式;人才培养
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009 ― 2234(2017)06 ― 0160 ― 03
2013年习近平主席对中亚四国进行国事访问时,提出共同建设“丝绸之路经济带”的伟大构思。俄罗斯横跨欧亚大陆,具有较强的地缘优势,并且与中亚等国家有着十分密切的地缘与利益关系,并对其政治、经济、军事等有着独特的影响力。在建设“丝绸之路经济带”的时代背景下,我国当前仍然需要大量的适应“一带一路”建设、专业能力较强、综合素质较高的复合型应用型俄语人才。本文在分析我国俄语市场需要的基础上,对培养俄语口译人才的概况进行探讨,通过强化校企合作方式来创新培养俄语口译的实践方式,培养优秀的俄语口译师资团队,创新我国俄语口译专业水平的考核方式,举办好全国性的俄语口译比赛,以此促进俄语口译人才培养水平与质量有效提高。
一、我国俄语口译人才市场需求
1.企业重工作能力甚于学历,重口译经验甚于知识
当前我国涉及俄语专业能力的证书包含全国高等院校专业俄语四八级证书、全国专业翻译资格证书、俄语导游证、国际商务俄语证书等相关证书,然而,俄语专业四、八级证书在社会承认度较高,因为用人单位招聘时毕业生必须具备俄语专八证,旅游公司要求必须要要具备专业的俄语导游证书,只有翻译公司才会涉及到拥有专业俄语翻译任职资格证书,多数俄语岗位工作的都必须拥有两年以上的翻译工作经验,仅有部分的岗位招聘时会考虑应届毕业生,此时证书就是一块敲门砖,而企业往往都更重视毕业生的翻译能力,企业的需求与大学学历教育脱轨,因为应届毕业生缺乏相关的职业技能,致使应届毕业生很难在短期内实现投身于专业翻译工作中,应届毕业生缺乏翻译经验,尤其是口译相关的工作经验。
2.口译译员既要掌握专业知识,又要具备较高的综合素质
无论是口译员还是笔译员,除了掌握口笔译技巧,都是?囊痪咛逍幸等胧郑?经过魔鬼式训练,成长为一名合格的译员,此外还需要积累相关的行业知识,企业最需要的就是专业基础好、又具有较高综合素质的技术型专业人才,作为一名俄语口译员既要充分的掌握中俄两种语言转换的专业口译技巧与知识,还要拥有灵活的应变能力与良好的心理素质,对翻译工作领域还需要丰富的专业知识,充分的掌握工作相关区域的地理、经济、社会、文化、人文、历史等基本概况。比如,沈阳某企业招聘翻译人才的要求需要具备灵活表达俄语口译的表达水平,具备独立开拓国外市场,对俄贸易充满热情,极具很强的协调与沟通能力以及优秀的团队合作精神;一些公司招聘俄语翻译人才还要求必须熟悉掌握国家的相关法律法规以及行业的标准规范,还要掌握产品常用的外观特征以及检验理论化的指标、产品生产的技术过程,了解产品质量层面的需要,具备很强的市场开拓能力,包括优秀的俄语听说能力;沈阳某商贸公司招聘人才要求必须了解贸易操作过程以及法律规范,具备贸易领域的专业知识,具备良好的拓展业务能力与商务洽谈技巧,具备较强的外事公关意识,敢于创新与开拓。
二、当前我国俄语专业口译人才培养状况
1.改进俄语口译教学方法
我国高等院校本科口译的基础课程起步的相对较晚,延续着传统语言学派的教学手段。在实际口译教学中,口译教学主要还是以传授语言知识,并没有把培养口译能力作为主要教学任务,笔译教学内容通过口译化方式,教师在课堂上主要讲解以笔译授课的技巧为主,让学生逐字逐段的练习口译,间接地将口译课转变成为口头的笔译课程。在口译教学过程中,关键是以训练学生口语。教师需要提前准备大量的相应教学素材,词汇和句型扩展,然后按照演讲主题将俄语口译课程成功的转变成高层次的口语课。教学方法上可通过实战模拟商务谈判、字幕译配、仿真模拟会议现场口译气氛等方式不断丰富口译课堂教学。
2.满足口译教学纲要的实际要求
2012年教育部高等学校外语专业教学指导委员会关于俄语专业教学纲要当中明确规定,“高等学校在培养俄语专业时必须要具有扎实的俄语基础以及广泛的文化知识并且还能更加熟练的使用俄语在经贸、教育、科技、外事等部门从事教学、翻译、管理等工作的人才等,认知掌握俄语词汇量需要达到八千,积极掌握俄语词汇量需达到四千至五千”。而对大学本科毕业生俄语口语方面要求为:必须能胜任生活翻译及与专业
您可能关注的文档
最近下载
- 06K105 屋顶自然通风器选用与安装国标 建筑图集 汇编.pdf VIP
- 工程原材料、成品半成品和中间产品抽检措施方案.docx VIP
- 《调研方法》课件.ppt VIP
- 机械制图习题集(机类、近机类)第二版习题参考答案.pdf
- 2026年国家电网招聘之电网计算机考试题库500道及答案【典优】.docx VIP
- 国家开放大学实验学院生活中的法律形考任务(一)_形考任务(一)答案.pdf VIP
- 高中数学课件:242_2-2-3直线的一般式方程.pptx
- 2020数字政府发展指数报告.pdf
- 中国第三方债务调解及催收行业市场调研报告 2021.pdf
- 现代智慧物流产业园项目建议书.pptx VIP
文档评论(0)