网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商贸文体及词汇的的特点.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商贸文体及词汇的的特点

商贸文体及词汇的的特点   摘要:运用某种语言进行交际时,不仅要懂得使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。如若缺乏文体分析的能力( stylistic competence) ,语域误用也就在所难免。本文首先根据现代语言学的理论去探讨文体知识在商贸语境中的应用,然后从选词、造句、构造有效段落和篇章结构等方面论述商贸英语精辟、简明的文体风格和语言特点。   关键词:文体学;商贸;语域;翻译;词汇特点   中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1009-914x(2014)08-01-01   一、语言学与商贸英语文体形成的关系   文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学,是一门研究语言的表达效果的学问。人们一般认为它渊源于古希腊的修辞学, 20世纪初,形成了文体学。随着现代语言学理论的发展,特别是20世纪60年代社会语言学的兴起,促进了文体学的发展。它依据现代语言学的原理,对语言的各类文体进行调查和描述,首先将注意力放在口语,后来进而研究各类书面语,如科技文章、法律文书和商业广告用语等。20 世纪70年代,韩礼德在他的系统功能文体学模式里,主张把语言连同社会和人一起加以考察和研究,提出了“语域”理论,其中心是语言对场合的适合性,指使用特有的一种语言(如科技英语、商贸英语)的社会文化群体。由于使用目的和场合的不同而产生了语域的变异。由此可以推及商贸英语是商贸文化群体中所特有的一种英语,是现代英语的一种功能变体。   二、商贸文体的选词特征   语言学家认为,词与文体紧密相关。商贸英语属于实用文体,其内容和读者有很强的针对性。为了使读者一目了然,不存疑问,“应用文必须语言简洁,直接了断,条理清楚”,而且“文体较为正式,不求虚饰,不容自由挥洒。因此,无论是书写商贸信函,草拟商贸文件,还是进行商贸谈判,词语选用除了正确、得体之外,还力求简单明了。这就形成了商贸英语用词简练的文风。   1. 长话短说,避免?嗦   在商人眼里,商场就是战场,时间就是金钱。因此,在商贸这一“语域”中,所有社会文化群体的成员,都达成了一个共识,或者说形成了一个概念:商贸语言必须言简意明,即长话短说,避免?嗦。例如:   A. at this time (此时,现在) → now   B. a draft in the amount of $2 000   C. enclosed herewith (兹附上) → here   D. endorse on the back of this check (背书)→ endorse this check   E. in accordance with your request(按你方要求) → as your request   由此可见,词语选用以言简意明为准则,是商贸英语的主要文体风格和写作特点之一。   2. 商业术语,言简意明   频繁使用商业术语,是商贸英语典型的文体风格和语言特点。 “例如一份商业合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂”。商贸英语在长期的使用过程中,为了表达方便,节约时间, 形成了一系列的商业术语( commercial terms)。如:CIF (Cost, Insurance and Freight) 是价格术语,表示“到岸价”O /C (Outward Collection) 是贸易术语,表示“进口托收”B /D (Bank Draft) 是金融术语,表示“银行汇票”GDP ( Gross Domestic Product) 是经济学术语,表示“国内生产总值”CPI (Consumer Price Index) 是营销学、经济学术语,表示“消费(品)价格指数”C /A (Current Account) 是会计学术语,表示“往来账户”TPND ( Theft pilferage and Non - Delivery) 是贸易、保险术语,表示“盗窃及不能交货险”,如此等等,不胜枚举。   这些商业术语言简意明,容易记忆,使用方便,不仅仅是某个词组的缩写,而且含义丰富,涉及到许多边缘学科的知识。   3. 语言朴实无华,毫无矫揉做作   语言的精练还体现在语言朴实无华,毫无矫揉做作,尽力避免那些陈旧笼统的商业术语或套话( commercial jargons) ,而用简明的现代英语来表达。例如:   不用“We are in receipt of. . . (兹收到) ”而用“We have received. . . ”不用“We leg ( have) to acknowledge (兹收到) ”而

您可能关注的文档

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档