英汉翻译教程-张培基-课后练习及答案.pptVIP

英汉翻译教程-张培基-课后练习及答案.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译教程-张培基-课后练习及答案

Exercises 一、?试译下列各句,将斜体的派生名词转译成动词:? 1.?An?acquaintance?of?world?history?is?helpful?to?the? study?of?current?affairs.? 读一点世界史,对学习实事是有帮助的。 2.?His?very?appearance?at?any?affair?proclaims?it?a? triumph.?? 无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。 3.?He?urged?upon?citizens?of?the?country?the? necessity?of?persisting?in?participation?in?political? controversies.?? 他告诫全国公民,必须坚持参加政治论战。 二、?试译下列各句,将斜体的动作名词转译成动词:? 1.?On?the?walk?through?the?city?they?saw?breadlines.? 在走过市区的时候,他们看见领救济食物的人排着长队。 2.?A?view?of?Mt.?Fuji?can?be?obtained?from?here.? 从这里可以看到富士山。 3.?At?the?thought?of?the?mishap?his?legs?stiffened? under?him?and?couldn’t?move?a?step?further.? ?他一想到这场灾难,两腿就像有千斤重,再也挪不动一步了。 4.?After?an?impatient?oath?or?two,?she?got?her?hair?away?from?her?eyes,?sufficiently?to?obtain?a?sight?of?him.?? 她不耐烦地咒骂了一两声,把头发从眼睛上拨开,才看到了他。 三、?试译下列各句,将斜体的由动词加后缀er?(or)?构成的名词转译成动词:? 1.?He?is?no?smoker,?but?his?father?is?a?chain-smoker.?? 他倒是不抽烟,但他的爸爸却一支又一支不停地抽。 2.?He?was?a?regular?visitor. 他经常来。?? 3.?She?is?a?lover?of?Chinese?painting. 她热爱中国画。?? 4.?There?were?various?possible?players?for? the?role.?? 可能扮演这个角色的有好几个人。 四、?试译下列各句,将斜体的名词(前面有一个较固定的动词,两者合成一个短语)转译成动词:? 1.?He?has?already?made?mention?of?the?matter?in? his?speech.?? 他在演讲中曾提到过这件事。 2.?He?showed?with?his?eyes?that?he?heard,?but made?no?sign?of?assent?or?dissent.? 他瞧了他一下,表示他听见了,但没有表示同意或不同意。 3.?The?Party?branch?secretary?showed?great?concern? for?the?student’s?health.?? 党支书很关心学生的健康。 4.?She?had?high?praise?for?Dr.?Higpan,?although?she? complained?about?his?strictness.?? 她高度赞扬了西格潘医生,但抱怨她过于严格。 五、?试译下列各句,将斜体的前置词译成动词:? 1.?Up?the?street?they?went,?past?stores,?across?a? broad?square,?and?then?entered?a?huge?building.? 他们沿着大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。? 2.?We?drove?home?a?bit?after?midnight,?over?the? river?and?through?the?lovely?old?sleeping?town.? 稍过午夜,我们就驱车回家。先过了河,又穿过了这个在酣睡中古老而可爱的城市。? 3.?The?judge?sat?in?the?dining-room?amid?his?morning?mail.?? 法官坐在餐厅里处理早上到的邮件。 六、?试译下列各句,将斜体的形容词转译成动词:? 1.?We?are?quite?sure?that?the?socialist?system?will? replace?the?ca

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档