信达雅三原则指导下的翻译实践报告以英文婚礼汉译为例.docVIP

  • 69
  • 0
  • 约9.8万字
  • 约 113页
  • 2018-10-15 发布于湖北
  • 举报

信达雅三原则指导下的翻译实践报告以英文婚礼汉译为例.doc

信达雅三原则指导下的翻译实践报告以英文婚礼汉译为例

编 号:  硕士学位论文  √ 题 目:“信达雅”三原则指导下的小说翻译实践报告 ——以英文小说《婚礼》汉译为例 A Study on the Translation of The Wedding Perspectives of Faithfulness, Expressiveness and Elegance 所 在 院 系:外国语学院 专 业 名 称:翻译硕士(笔译) 指 导 教 师:李云启 学位论文独创性声明 本人所呈交的学位论文是在导师的指导下取得的研究成果。据我所知, 除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表或撰写过 的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了 明确说明并表示了谢意。 作者签名: 日期: 学位论文使用授权声明 本人授权沈阳师范大学研究生处,将本人硕士学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索;有权保留学位论文并向国家主管部门或其 指定机构送交论文的电子版和纸质版,允许论文被查阅和借阅;有权可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。保密的学位论文 在解密后适用本规定。 作者签名: 日期: A Study on the Translation of The Wedding from the Perspectives of Faithfulness, Expressiveness and Elegance A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation By Zheng Xin Under the Supervision of Professor Li Yunqi May 2014 This thesis was accepted as meeting the research requirements for the Degree of Master of Translation. _____________________________ Date _____________________ Advisor _____________________________ Date _____________________ Thesis Committee Member _____________________________ Date _____________________ Thesis Committee Member Approved: _____________________________ Date ____________________ Chair of Oral Defense Committee ______________________________ Date ___________________ Dean of School of Foreign Languages 摘 要 本文是英文小说《婚礼》(节选)汉译的翻译实践报告,以小说原文的第六 章和第七章为翻译素材,以笔者的译文为研究对象,结合文学翻译的三原则“信、 达、雅”,对英文小说汉译过程中的重点以及难点进行了初步探讨,得出英文小 说汉译的作品应该是信、达、雅的和谐有机统一体,不可顾此失彼,偏废其一。 本文以四部分进行论述:任务描述、任务过程、案例分析和实践总结,通过 对相关译例的分析,发现了英文小说汉译中,当以再现原文的语言风格为首要, 力求传递原文所蕴含的美感和文学意境,使译文读起来语言平实顺畅,逻辑清晰 明了。基于此次翻译实践,笔者尝试提出了英文小说汉译的可行性原则和方法, 并依此方法较好地解决了翻译中所遇到的问题和困惑,尽最大努力让译文具有文 学可读性,使其在译入语读者眼中也是一部较好的文学作品。希望本文能给小说 翻译研究者提供参考,为小说翻译爱好者提供借鉴,为小说翻译研究贡献一份力 量。 关键词:小说翻译;信、达、雅;翻译方法 i Abstract The thesis is a case study report of the E-C transl

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档