- 24
- 0
- 约3.26千字
- 约 7页
- 2018-10-15 发布于福建
- 举报
如何在英汉互译中灵活的运用词类转换法
如何在英汉互译中灵活的运用词类转换法
词类转换法是最常见的词汇翻译技巧之一,所以在词汇的翻译技巧中,经常借用词类转换法把源语更好地译成目的语,以求译文通顺自然。通过详细解说和举例,让读者能够对词类转换法有深刻了解并能灵活应用。
词类转换 翻译技巧 源语 译入语
学习英汉互译的技巧,一般都是沿袭先学习词汇翻译,句子翻译、段落翻译和篇章翻译的步骤。而词汇翻译的技巧又可分为词汇增减法、移植法、词类转换法、词义引申法,反译法,分译法,释义法等。其中,词类转换法最为常见。由于英汉两种语言属于不同的语系,词汇使用的范围和表达方式不一样,所以在词汇的翻译技巧中,经常可以借用词类转换法把源语更好的译成目的语,以求译文通顺自然,合乎译入语的表达习惯。但是一些翻译的初学者对词类转换法掌握片面或者不够灵活。本文试图通过详细解说和举例,让读者能够对词类转换法有深刻了解并能灵活应用。
一、英语和汉语中名词和动词的互相转换
1.英语的名词转换为汉语的动词
这个现象是翻译中最常遇到的。具有动作意义或有动词转化过来的名词,如果后面跟着起引导作用短语,前后两个名词往往是属于动宾关系,可译成汉语的动宾短语。
例1.His real mission in life was to contribute to the overthrow of ruthless dictators
您可能关注的文档
最近下载
- 220千伏同心变电站扩建工程环境影响报告表.pdf VIP
- 国家开放大学最新《城市管理学》形考任务(1-4)试题与答案解析完整版.pdf VIP
- 2024年事业单位财务会计师(财务共享实务)等知识考试题库与答案.docx VIP
- 2026年云南省初中学业水平考试物理模拟试题(一).pdf VIP
- 2021年山西省吕梁市交城县小升初数学试卷和答案.pdf VIP
- SL∕T 820-2023 水利水电工程生态流量计算与泄放设计规范.pdf
- 2026年华能集团会计师财务知识考试题库及答案.docx VIP
- 年 2000吨氧气、1000 吨食品二氧化碳、500 吨食品干冰储存项目水土保持方案报告表.pdf VIP
- 瘙痒(症)多学科决策模式中国专家共识(2025版).docx
- QZTT2235.2-2019 磷酸铁锂蓄电池组(集成式)技术要求及检测规范第2部分:储能、发电.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)