影响翻译策略选择 接受美学.pptVIP

  • 12
  • 0
  • 约7.77千字
  • 约 17页
  • 2018-10-22 发布于湖北
  • 举报
影响翻译策略选择 接受美学

影响翻译策略选择的因素 ——从接受美学视角探讨 主讲人:刘娜娜 2011.12.13 影响翻译策略选择的因素 ——从接受美学视角探讨 翻译策略 影响翻译策略选择的因素 接受美学 文化深层面下的异化 语言文字层面下的归化 总结 翻译策略 异化 归化 迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式。 恪守本族文化的语言传统,回归地道的本族语表达。 影响翻译策略选择的因素 原作文本类型 翻译方向 文化时代背景 语用因素 翻译规范的约束 译者翻译目的 译作读者 等等 接受美学 接受美学又称接受理论。它直接受哲学诠释学的影响,于20世纪60年代后期在德国诞生,70年代达到高潮,逐渐成为德国的一个重要的文学理论流派,并很快风行整个欧美文艺理论界。 它传入美国后,很快促成了读者反应理论的形成,使之成为当今美国最为活跃的文艺批评流派之一。80年代中期,接受美学传入我国,激发了文学理论界的巨大热情。 接受美学的突出特征是,它强调读者在阅读和接受过程中的积极参与作用,认为读者的参与在阅读过程中具有决定性意义。 接受美学认为,艺术作品的历史本质不仅在于艺术家对作品的创造,更在于读者对它的接受。 接受美学 异化?归化? “可能时尽量异化,必要时尽管归化。”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档