2018高考文言文翻译教学演示课件.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.24千字
  • 约 40页
  • 2018-10-23 发布于广东
  • 举报
. . . . 把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构作状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 文言翻译的方法四 . . ⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置) 主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。 ⒈夫晋,何厌之有? 调:晋,有何厌?(宾语前置) 译:晋国,有什么能让他满足的呢? 3.月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。 . . 翻译下列句子: 1.豫州今欲何至? 译:刘豫州现在想要到什么地方去呢? 2.甚矣,汝之不惠! 译:你太不聪明了! 主谓倒装 宾语前置句 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋骨。 定语后置 . . 何陋之有? 有何陋 ? 有什么简陋呢? 盖简桃核修狭者为之。 还自扬州。《伤仲永》 定语后置 状语后置 自扬州还。 我从扬州回来。 宾语前置 盖简修狭桃核为之。 原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。 . . 文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。 文言翻译的方法五 . . 翻译下列句子: 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。 译:永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的底

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档