- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
lesso 6 口译笔记的特点和结构安排
Lesson 6 口译笔记的特点和结构安排 Feature and layout of the interpreter’s notes 口译笔记的特点和结构安排 即时—— 指的是译员只需在翻译该段讲话的当时能辨认出记录的内容并结合短时记忆将整段内容译出即可。 由于口译受时间所限,译员的理解、分析、记忆、译出等活动又同时占用有限的脑力资源,因此,口译笔记只能是简短的,也就是尽量用最少的纪录来表示最丰富的内容,弥补记忆的局限性。 各人做笔记时会采用不同的文字、符号,也会根据自己记忆的弱点选择需要记录的信息,因此,在笔记训练中没有标准的笔记供效仿,而只有一些示范和建议。大家应针对自己的实际情况选择适当的记录方法。 译员必须做到“脑记”和“手记”的相互协调,优化脑力资源的分配,保证口译的成功。 口译笔记的结构一般采用纵向、阶梯式缩进结构; 结构要宽松,多分行; 左右留出一定边距用来补充信息或标注信息逻辑关系并用横线表示一层意义的结束。 Skills practice Instructions: 请根据口译笔记的特点和机构安排做笔记,然后借助笔记用原语复述。 5.1 随团旅游知识 5.2 tour the White House 提示:请先熟悉列出的词汇与短语后再听录音,并在录音停顿时开始口译。5.3 温家宝总理在世界旅游组织第15届全体大会开幕式上的发言 词汇与短语 世界旅游组织 the World Tourism Organization 秘书长 Secretary General 弗朗加利先生 Mr. Francesco Frangialli 常务副秘书长 Deputy Secretary General 布莱切特女士 Mrs. Louise Frechette 各位代表 all delegates 天高气爽、秋色宜人 charming autumn scenery with fresh air and clear skies 全体大会 the General Assembly Session 文明古国 a country with a long history and civilization 充满时代生机 full of modern vitality 得天独厚 unique 旅游资源 tourism resource 旖旎秀美 picturesque 博大精深 long history and extensive culture 民族风情 folk customs 世界文化遗产地 World Cultural Heritage sites 世界自然遗产地 World Natural Heritage sites 风采神韵 glory 蓬勃英姿 boom 交相辉映 add radiance and charm to each other 小康社会 a well-off society 可持续发展 sustainable development 繁荣与发展 prosperity and development 起到重要的推动作用 give a major push to Language tips 1. 世界旅游组织:World Tourism Organization (WTO) Most students are familiar with the “WTO” which are the initials of the World Trade Organization (世界贸易组织), but may not know that “WTO” are also the initials of World Tourism Organization 世界旅游组织 and the World Toilet . so we should remind students to be careful when interpreting initials or short forms which might have several meanings. 2. 十月的北京, 天高气爽,秋色宜人,世界旅游组织第15届全体大会今天在这里隆重开幕。 This kind of expressions are commonly used at the beginning of a Chinese speech. We should tell students not to translate word by word, but the meaning of describing the nice weather and speaker’s happy feeling
您可能关注的文档
最近下载
- 层析包括吸附层析分配层析离子交换层析亲和层析等 (2).pptx VIP
- 2019主持人大赛总决赛第三轮巅峰对决王嘉宁VS邹韵演讲稿.doc VIP
- 《房屋建筑学》第6章 建筑构造概论.ppt VIP
- 2025年河北省涿州三中学初三九月月考物理试题含解析.doc VIP
- 超星尔雅学习通《通识写作怎样进行学术表达(复旦大学)》章节测试答案.docx VIP
- C++龟兔赛跑代码.docx VIP
- 人教新版英语九年级Unit1-4试卷.doc VIP
- C++书写日历代码.docx VIP
- 食品仓储安全保障措施.docx VIP
- 辽宁省抚顺市新抚区2024-2025学年八年级上学期10月月考语文试题.docx VIP
文档评论(0)