大学英语四级翻译的技巧满分必备.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级翻译的技巧满分必备

一.四步法攻克汉译英 1. 通读全句,确定语法成分 汉译英题型中的汉语和英语共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。同时,由于两种语言的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语句子直接翻译成英语,而是应该通首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个句子中的语法成分. 例如:_____________________________________(她目不转睛的看着窗外),she told us that our friend Tom had died in the air crash. 解析:很多学生看到给出的汉语部分是一个完整的主谓句,就想当然翻译成一个简单的英文句子。 但仔细研究逗号以后的英文部分我们发现,这部分才是句子的主语。而本句逗号后面没有连词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们需要使用非谓语结构。可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window; Staring out of the window; With her eyes fixed out f the window; Her eyes fixed out of the window 等 2. 审查时态,决定表达方式 确定语法成后,考生要有意识的审查时态,要特别注意句子中的时间状语,并对照所给英文部分的时态。 此外,还应根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免讲汉语成分逐个的翻译成英文的情况。 例如:Since we’re here ______________________________ (我们不如到处看看)。 解析:首先通读全句,发现Since we’re here 是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里,”因此划线部分应该是主语,有完整的主谓结构,随后我们开始分析汉语表达,“不如(做…)”的英文表达法是may/might as well do sth.,与“四处看看”对应的英文短语是look around, 而且全句用的是一般现在时态,所以正确答案是we may as well look around. 3. 付诸笔墨,保证拼写无误 经过仔细研究后,真正的翻译工作就变得简单很多,但对考生来说单词的拼写是一个大难题,因此考生应该确保关键结构无误的前提下尽量选择自己有把握的单词和短语。 例如:By contrast, American parents were more likely ____________ (把孩子的成功归因于) natural talent. 解析:通过分析可以知道,本题考查be likely to do,“很可能做..” 和attribute sth. to sb./another thing “将……归因于……”的用法,对这两点很熟悉的考生可能很容易就可以作出答案,但正确的写出attribute和 success并不是很容易。 正确答案应该是 to attribute their children’s success to 。 4. 重新审视,确认句法合理 在检查的时候,考生应该确认自己翻译的部分,与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确达意清晰的句子。在这个阶段,考生还应该检查句首的大写字母、冠词和代词的使用和主谓一致的问题。 总之,做汉译英的时候,切忌盲目下笔,考生应该在平日的练习中严格遵循以上四个步骤,有意识的培养良好的翻译习惯。 四级新题型讲座 翻译 一.四步法攻克汉译英 1. 通读全句,确定语法成分 汉译英题型中的汉语和英语共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。同时,由于两种语言的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语句子直接翻译成英语,而是应该通首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个句子中的语法成分. 例如:_____________________________________(她目不转睛的看着窗外),she told us that our friend Tom had died in the air crash. Keeping her eyes fixed out of the window; Staring out of the window; With her eyes fixed out f the window; Her eyes fixed out of the window 2. 审查时态,决定表达方式确定语法结构。考生要有意识的审查时态,要特别注意句子中的时间状语,并对照所给英文部分的时态。 此外,还应根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免讲汉语成分逐个的翻译成英文的情况。 例如:Since we’re here ________________________

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档