从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译.docVIP

  • 15
  • 0
  • 约3.22千字
  • 约 7页
  • 2018-11-07 发布于江苏
  • 举报

从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译.doc

从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译

从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译 摘要:最近几年,随着我国政治、经济、文化的快速发展,我国对外贸易规模也在逐渐扩大,同时越来越重视商务口译。商务口译是国际经贸活动中的一项新晋职业,但是,从目前我国商务口译的现状来看,商务口译的人才远远不能满足我国对外经贸活动的需求,这给商务口译中的语义翻译和交际翻译提出了更高的要求。本文针对从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译做了重点论述。 关键词:目的论;商务口译;语义翻译;交际翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-1069(2016)35-64-2 0 引言 自改革开放以来,我国与世界各国的交往越来越密切,商业活动也变得日益频繁,但是,各国之间的语言和文化都存在很大的差异性,要想保证商业活动的正常进行,我国就应该重视商务口译。商务口译主要是口译员通过口头翻译帮助不同语言和文化的双方进行的交流方式。在具体的翻译过程中,口译员不仅要扮演翻译中的桥梁作用,同时还要为服务的一方争取最大的利益。 1 目的论原则 目的法则 针对翻译目的论来说,目的法则在其中占有非常重要的地位。目的法则主要指的就是在具体的翻译过程中,翻译人所要达到的翻译目的。在不同的翻译场合,口译人员应该采用不同的翻译方法和手段,要有灵活性。在翻译的过程中,一般分为直译和意译。与此同时,根据文本类型的不同,口译人员在翻译中也应该随机应变的进行

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档