人类学诗学民族诗歌创作、翻译与研究.PDF

人类学诗学民族诗歌创作、翻译与研究.PDF

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
卷 期 燕山大学学报 (哲学社会科学版) 年 月 人类学诗学:民族诗歌的创作、翻译与研究 ——王宏印教授访谈录 王宏印, 张 媛 (南开大学外国语学院,天津 ) 摘 要 针对当代民族诗歌创作、翻译、研究的一系列问题采访了中 文化典籍翻译研究 会会长、著名诗歌翻译家、诗人 宏印教授。王教授以自己的民族诗歌创作、翻译和研究情 况为例,在人类学诗学的学术视野下,重点阐发了民族诗歌翻译方法及诗人素质培养方面的 见解;同时在解读人类学诗学深层内涵的基础上,对我国当代民族诗歌研究实践与理论建设 提出了宝贵的意见。 关键词 民族诗歌;翻译;人类学诗学;诗人素质 中图分类号 文献标识码 文章 王宏印教授,笔名朱墨,翻译家、诗人,中华文化典籍翻 了美国新墨西哥 的新墨西哥大学深造。学校所处的地区曾 译研究会会长。多年来,王宏印教授一直致力于中外文化典籍 是印第安部族居住地,后来成了西班牙殖民地,因此那里既 翻译与研究、中西翻译理论的教学与研究、人文社科类比较研 有原始印第安文化遗迹,也有浓重的西班牙文化色彩。我们 究、文学创作及翻译评论等方面的研究,并取得了丰硕的成 参观过当地的一些文化遗迹,也认识了一些印第安人,那里 果。最近,他以人类学诗学为理论依托,致力于印 安原始诗 的民族文化给我留下了深刻的印象。就这样我渐渐对印第安 歌、中国少数民族诗歌的翻译与研究工作。王宏印教授广阔的 文化产生了兴趣。可惜当时还是比较偏重语言学、跨文化交 学术视野 研究成果,为我们的民族文化典籍与现当代民族文 际、跨文化心理学这些纯学术的东西,对文学、诗歌还没有 学的翻译研究开拓出崭新的研究领域 研究思路。 特别关注,所以也就没有注意搜集印第安诗歌。回国以后经 常翻看一位美国朋友送我的一本新墨西哥 自然 人文风光 一、对民族诗歌与印第安文化的关注 的摄影集,不觉起了诗性,就陆陆续续写了二十几首短诗, 张媛: 老师,您好。您是一位诗歌爱好者,不仅翻译 名曰《大漠诗篇》。当时写诗好像比较随意,并没有像现在 和研究过不少古今中外的经典诗歌作品,为译界和学界树立 这样认识到它的民族诗学的理论意义。 了典范,而且还自己创作诗歌。就诗歌创作而言,您关注的 对中国少数民族文学的关注,主要是回国后在旅游 主题与其他诗人有很大的不同,例如我国少数民族文化和诗 文化考察的过程中产生的。这里有一个学术背景,我喜欢 歌。您作为一位汉族学者、外语教学者、诗歌创作与研究 搞中西或中外的对比研究,比如跨文化交际学、跨文化心 者,首先想请您谈谈是如何开始关注少数民族诗歌的? 理学,这种研究必须要关注汉族 少数民族的文化。美国 王宏印:对民族诗歌关注的一个原因就是我出生在农 人认为,汉文化是中国的主流文化,少数民族是亚文化, 村,从小对方言、民歌这种民间的东西就比较感兴趣。后来 亚文化 它的主体文化之间会有一种互动的关系。这种观 由于阅读和旅游视野的逐渐扩大进入到少数民族地区,开始 点并不完全正确。其实少数民族的文化与汉族文化之间应 对少数民族文化产生兴趣。最早去民族地区只是对那些地方 该是一种平等的关系,只是在进化的过程中它们之间会有 的风景和风土人情感兴趣,没想到会去写诗,也缺乏系统 文化类别上的差别,或者是生产方式、文明形态上的区别。 的、学术的观照。早期与异族文化接触的经历中比较重要的 这当然与社会进化有关系,但就文化相对论的观点而言, 一段

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档