北理珠吴文梅《英汉口译介绍》教案.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约6.16千字
  • 约 44页
  • 2018-11-23 发布于江苏
  • 举报

北理珠吴文梅《英汉口译介绍》教案.ppt

北理珠吴文梅《英汉口译介绍》教案

吴文梅 厦门大学硕士 广东外语外贸大学硕士 Paris Peace Conference (1919) Nuremberg Trials (1945-1946) the oral rendering of message Nice people to meet; Nice place to visit; Nice food to eat; Nice money to get. Understand and process information quickly; Have great powers of concentration; Have the ability to react promptly and calmly to a changing situation. KI = KL + EK + S ( P + AP ) KI = Knowledge Required for an Interpreter KL = Knowledge for Language; EK = Encyclopedic Knowledge; S (P+AP) = Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills. Consecutive Interpreting(交替传译) Liaison Interpreting(联络口译) Consecutive Interpreting (交替传译) Simultaneous Interpreting(同声传译) Whispering (耳语传译) Sight Interpreting (视译) Simultaneous Interpreting (同声传译) New Ways of Interpreting Telephone Interpreting (电话口译) Community Interpreting (社区口译) Consecutive Interpreting (交替传译) the interpreter gives his interpretation immediately after the speaker has finished a segment of his speech. Simultaneous Interpreting (同声传译) the interpreter renders the words of the original speaker at virtually the same time as they are uttered. Is SI more difficult than or superior to CI? Are interpreters made or born? Bilingual proficiency Cross-cultural awareness Broad general knowledge Mastery of interpreting methods and techniques Physical and psychological competence Team work spirit Professionalism Bilingual Proficiency: Acute hearing; Exceptionally large vocabulary; Perfect mastery of both Chinese and English. “an interpreter should know something of everything and everything of something.” --- Herbert Read Watch Accumulate Concentrate Life-long Learning! Practice! Practice! Practice! YES Good health Good sleep Sufficient energy Quick witted Confidence Good memory Constant concentration NO Diabetes(糖尿病) high blood pressure Insomnia(失眠症) Slow response Wear

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档