网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

朝阳市政府网站“走进朝阳”专栏翻译实践报告-翻译专业论文.docxVIP

朝阳市政府网站“走进朝阳”专栏翻译实践报告-翻译专业论文.docx

  1. 1、本文档共88页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
朝阳市政府网站“走进朝阳”专栏翻译实践报告-翻译专业论文

湖 南 大 学 学位论文原创性声明 本人郑重声明 : 所 呈 交 的 论 文 是 本 人 在 导 师 的 指 导 下 独 立 进 行 研 究 所 取 得 的研究成果。 除 了 文 中 特 别 加 以 标 注 引 用 的 内 容 ,本 论 文 不 包 含 任 何 其 他 个 人 或集体已经发表或撰 写的成果作品 。对本 文的研究做出重要贡 献的个人和集体 , 均已在文中以明确方 式标明。本人完全意 识到本声明的法律后 果由本人承担。 作者签名: 日 期 : 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全 了解学校有关保留、 使用学位论文的规定 ,同意学校 保留并向国家有关部 门或机构送交论文的 复印件和电子版,允 许论文被查阅和 借阅。本人授权湖南 大学可以将本学位论 文的全部或部分内容 编入有关数据库 进行检索,可以采用 影印、缩印或扫描等 复制手段保存和汇编 本学位论文。 本学位论文属于 1、保密□,在 年解密后适用本授权 书。 2、不保密□。 (请 在 以 上 相 应 方 框 内 打 ”√ ”) 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 I Translation Practice Report on “Chaoyang Profile” Column of Chaoyang Government Website 摘 要 近 年 来 , 随 着 经 济 全 球 化 的 深 入 发 展 以 及 中 国 全 方 位 、 多 层 次 、 宽 领 域 对 外开放政策的推行, 各国与中国的交流与 合作日益扩大,中国 也一直积极主动 地 参与其中,采取多 种方式将自己推向世 界。中国各级政府网 站,作为了解中 国各省、市、县、镇 最直接、最便捷的方 式,受到各级政府的 高度重视。与此 同时,为了顺应全球 化、国际化的浪潮, 一些政府先后建设推 出了与其中文网 站相对应的英文网站 ,以 便 促 进 当 地 的 对 外 交 流 与 合 作 。 由 此 可 见 , 政 府 网 站 的英译对当地的对外 开放和长远发展具有 重要意义。 在 本 篇 翻 译 报 告 中 , 作 者 选 取 了 辽 宁 省 朝 阳 市 政 府 网 站 上 的 “ 走进 朝阳” 专栏作 为翻译文本 , 首 先 阐述了 作者 在 翻 译 前 所 做的准备 , 翻 译 时 遇到的难点 以及翻译 过 程 中 所 参 考 的 相 关 政 府 网 站 。 然 后 作者 以 黄 忠 廉 提 出 的 变译理论为 指导,从 自译的译文 中选取了一些具有代 表性的例句 , 对 翻 译 过 程 中 采 用 的 变 译方法 进行了 阐释 分 析 。 由于 政府网站 属于 信息型文本 , 因此 具有 词汇量大 、 信息量大 等 典 型 特 征 。 而政府网站英文版 的目标读者主要为外 国企业、商人、 游客等,他们关注的 内容和花费的精力有 限,所以 全译 中 文 网 站 的 内 容 是 不 合 理的 , 这 样 既 浪 费 时 间 和 精 力 , 同 时 也 会 模 糊 网 站 中 的 重 要 信 息 。 变译理论要 求译者充分发挥主观 能动性,根据读者的 需求 采 用 相 应 的 变 译 方 法 对 原 文 进 行 合理 变 译 , 所 以 通 过 对 原 文 的目的 以及 对 目标读者 需求 的 分 析 , 作 者 在 翻 译 过 程中采用了摘译、编 译 与阐译 三 种 变 译 方 法 对 原 文 进 行 了 变 译 ,力求使译文更 加简洁明了,重点突 出 。在进行了相关 的 例 证 分 析 后 , 作 者 发 现 所 选 的 变 译 方 法完全适用于政府网 站的翻译,它们不仅 可以节省译者和读者 的时间和精力, 而且可以在短时间内 最大程度上满足特定 读者的 阅读 需 求 , 从 而 促 进 英 文 网 站 与英文读者之间的有 效交流,实现政府网 站英译的最终目的。 关 键 词 : “ 走 进 朝 阳 ” 专 栏 翻 译 ; 政 府 网 站 英 译 ; 变 译 II 硕士学位论文 Abstract In recent years, with the further development of economic globalization and the promotion of China’s all -dimensional, multi-layered and wide-ranging opening-up policy, the communication and cooperation between China and other countries are in continuous expansion. China h

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档