《公示语的汉英翻译》-毕业论文设计.docVIP

《公示语的汉英翻译》-毕业论文设计.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公示语的汉英翻译 摘 要:随着经济全球化,中国正在经历巨大的变化。英语已然成为全世界最流行的语言之一,因此双语的实施是不可避免的。因为公示语的作用在于给人以信息,它是一个城市的面貌的重要组成部分。而且它也是生活中最实用的语言,蕴涵了中国特有的文化。为了构建现代化的大都市,必须注重进程中的每个细节,而公示语的翻译就是其中比较突出的一个。本文从公示语的定义及重要性入手,分析了公示语汉英翻译中常见的质量问题,探讨了公示语的语言特点和公示语翻译应当遵循的原则,并对译者提出要求。 关键词:汉英翻译;公示语; Contents TOC \o 1-3 \h \z \u HYPERLINK \l _Toc196197414 1.Introduction PAGEREF _Toc196197414 \h 1 HYPERLINK \l _Toc196197415 1.1 A Brief Introduction of the Translation of Public Signs PAGEREF _Toc196197415 \h 1 HYPERLINK \l _Toc196197416 1.2 The Definition of Public Signs PAGEREF _Toc196197416 \h 1 HYPERLINK \l _Toc196197417 2.The Present Situation of the Translation of the Public Signs PAGEREF _Toc196197417 \h 2 HYPERLINK \l _Toc196197418 2.1 Information Lost and Tampered PAGEREF _Toc196197418 \h 2 HYPERLINK \l _Toc196197419 2.2 Words Improperly Used PAGEREF _Toc196197419 \h 4 HYPERLINK \l _Toc196197420 2.3 Problem in Spelling and Pronunciations PAGEREF _Toc196197420 \h 5 HYPERLINK \l _Toc196197421 2.4 Translation Disunified PAGEREF _Toc196197421 \h 6 HYPERLINK \l _Toc196197422 2.5 Unsuitable Translation PAGEREF _Toc196197422 \h 7 HYPERLINK \l _Toc196197423 3.Methods to Assess the Quality of Translation of Public Signs PAGEREF _Toc196197423 \h 8 HYPERLINK \l _Toc196197424 3.1 From the Aspect of the Applied and Indicated Function PAGEREF _Toc196197424 \h 8 HYPERLINK \l _Toc196197425 3.1.1 Informational Function PAGEREF _Toc196197425 \h 8 HYPERLINK \l _Toc196197426 3.1.2 Instructive Function PAGEREF _Toc196197426 \h 8 HYPERLINK \l _Toc196197427 3.1.3 Regulatory Function PAGEREF _Toc196197427 \h 8 HYPERLINK \l _Toc196197428 3.1.4 Warning Function PAGEREF _Toc196197428 \h 9 HYPERLINK \l _Toc196197429 3.2 According to the Standard Issued by the State PAGEREF _Toc196197429 \h 10 HYPERLINK \l _Toc196197430 3.3 Taking the Traditional Translation into Consideration PAGEREF _Toc196197430 \h 11 HYPERLINK \l _Toc196197431 4.Methods Employed in Public Signs Translation PAGEREF _Toc196197431

文档评论(0)

花好月圆 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档