浅析外交法语的文体学特点.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析外交法语的文体学特点.doc

浅析外交法语的文体学特点 法语是世界上重要的外交语言,被广泛地应 用在国际性的社交和外交场合中。外交法语有着自己的特 点,尤其是文体方面的特点,本文试图以具体的翻译为例, 从文体学角度分析外交法语的特点,并指出在外交翻译中引 入文体学分析的必要性。 关键词外交法语外交翻译文体分析 外交,简言之就是国家为维护自身国家利益而进行的外 事活动。外交的基本手段之一是谈判和各种形式的对话。而 语言是谈判的主要工具,因此,也是外交的主要工具。由于 各国的语言不尽相同,外交语言往往通过外交翻译实现。 作为一门介于语言学和修辞学之间的新的交叉学科,文 体学在外交翻译中扮演着重要的角色。自古以来,在翻译理 论方面强调译文要体现原文风格的翻译家或翻译理论家人 数众多,而他们所指的风格主要是文体。文体学首先来自古 代的修辞学,来自亚里斯多德的修辞论。现代文体学创始人 是法国文体学家巴利(Bally, 1865-1974)(索绪尔的学生), 他借用索绪尔的结构主义语言学反思传统修辞学,力图将文 体学作为语言学的一个分支建立起来,使文体分析更为科学 化和系统化。巴依的研究对象是口语体的文体。他认为一个 人说话时除了客观地表迖思想外,还常常带有各种感情色 彩。文体学的任务是探讨表迗这些感情特征的种种语言手 段,以及它们之间的相互关系,并由此入手,分析语言的整 个表达方式系统。因此,研究外交语言的文体特点,对于我 们制定外交翻译的原则和探索翻译策略非常有用。 法语是联合国六种工作语言之一,被誉为“世界上最美 的语言”,最浪漫的语言,最严谨的语言。几个世纪以来, 法语一直是主要的外交语言,它被广泛地在国际性的社交和 外交活动中使用,得益于法语自身的准确性和严谨性特点。 外交法语最突出的特点集中表现于其动词有丰富、严密的语 式和时态用法,使法语表迗能清楚明白、晓畅严谨、逻辑性 强,往往无懈可击。外交法语有着自己的特点,尤其是文体 方面的特点。 1修辞学特点(体裁和措辞) 外交法语包括各种外交法语文书,如照会、备忘录、外 交信函、国书和颂词、外交讲话、外交电报以及外交常用语。 外交文书是外交活动和外交事务的重要组成部分。外交文书 类型多种多样,研究每一种外交文书的文体特点对我们翻译 这些文书非常有用。我们以照会为例。照会是指国际间交往 的书信形式,是对外交涉和礼仪往来的一种重要手段。照会 分为普通照会和正式照会两种。 正式照会是最正式、最严格的一种外交书信,形式非常 严格。它用来解决非常重要的政治事件或外交惯例。它是不 同国家的外交部长、副部长、大使之间的照会。因此,它实 际上是一种正式的私人信件,用第一人称来写,我们对它的 称呼也非常严格。 在正式照会中,我们称呼大使和外交部长为 “Excellence” (阁下)。对于不同级别的官员,我们也称 呼为“Excellence” (阁下),这和中文的习惯是不尽相同 的。在正式照会的最后,有一个固定的祝语,翻译成中文是 “谨向阁下致以最崇高的敬意”。但是,随着外交文书越来 越简化,国家元首之间的关系越来越密切,这个祝语开始带 有个人色彩。我们不需要一直翻译。“Je saisis cette occasion pour exprimer 令? Votre Excellence 1 ’ assurance de ma tr命命s haute consideration”,我们也 可以译为“Veuillez agr令令 er,Excellece, les assurances de ma tr分分s haute consid^^ration”,需要注意的是, “cons id今命rat ion”这个词后面没有“s”。 普通照会是以外交机构的名义,用第三人称来书写,也 可以以外交部长或外国大使的名义来写,并加盖这些机构的 公章。它主要是用来解决日常的外交事务甚至是重要的政治 问题,其中包括认命新的大使、认命新外交官、在节假曰关 闭某些机构等等。我们在许多领域都会用到普通照会。普通 照会现在有逐步替代正式照会的趋势。 在汉语里面,普通照会和正式照会一样,也有固定的称 呼,如“xxx国驻nx国大使馆”。但是在法语里,并没有 称呼。它是由 “Le Minist分分re des Affaires Etrang分分res de la R^^pub 1 ique??-pr^^sente ses compliments 令? 1’ ambassade de.en.’’ 开始;由 “Je saisis cette occasion pour exprimer 分? Votre Excel lece 1 ’ assurance de ma tr 命令 s haute consideration”结束。为了翻译出开头的称呼语,我们要 译出外交

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档