- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Acknowledgements
First1 wouldlike
to mostsincereto hiscareml
expressmy Dr.ZhangZhiqiang.With
aswellas thesiscouldbe atdue
guidance patientcorrection,this completed
have alotfrom in
gained whathehasdone ofhisstudiesintranslationandwhathe
pursuit
hasdoneforhisstudents.Hisforworkanddevotiontotranslationstudies me
passion impress
deeply.
wouldtakethis to toallthe and
Secondly,1 opportunityexpressmygratitude professors
teacherswhohave me in
taught and me the three
me,encouragedhelpedgreatlypast years.
Lastbutnot thankswouldto beloved fortheir
least,my go my family loving
considerationsandconfidenceinmeall these alsoowesincere
throughyears.I my gratitude
to friendsand fellowclassmateswho menleir andtimein tome
my my gave help listening
and meworkout thedifficultcourseofthe
helping myproblemsduring thesis.
摘要
近几年来,随着中国改革开放的深入和跨文化交际的日益广泛,电影和电视作品的
字幕翻译也在我们的社会生活中扮演了越来越重要的角色。虽然字幕翻译研究近些年已
取得了一些成果,但字幕翻译因其受诸多因素的制约,如时间因素,空间因素,口型制
约等等,还有很大的探索空间。
自从德国功能学派翻译理论被引介到中国以来,越来越多的学者开始将其运用到各
类文本的研究中,本文选取央视栏目《国宝档案》中英字幕翻译为研究对象,在德国功
能学派翻译理论观照下,分析探讨了《国宝档案》中英字幕翻译所采用的策略和方法。
《国宝档案》是中央电视台第一次以电视栏目的方式对国宝级文物进行揭秘和介绍。节
目的形态以主持人在演播室举证、故事讲述为主,中间穿插了器物展示、情景再现、专
家点评,讲述了巍巍中华的灿烂文明,成为中文国际频道集权威性、故事性、观赏性为
一身的特色栏目。《国宝档案》文化底蕴深厚,人文精神厚重,向全世界出示了一张精
美且夺目的中华文化名片,是外国观众学习中国历史、地理、文化的良好平台,对该栏
目字幕英译
原创力文档


文档评论(0)