quick-fix-ociety-课文翻译.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
quick-fix-ociety-课文翻译

急于求成的社会 Quick Fix Society 詹妮特·曼德尔·戈德斯坦 Janet Mendell Goldstein 我和老公在西弗吉尼亚州度了一周的假,刚回来。 My husband and I just got back from a weeks vacation in West Virginia. 不用说,我们迫不及待地想到那里,于是便走了宾夕法尼亚收费高速公路和几条州际公路。 Of course, we couldn’t wait to get there, so we took the Pennsylvania Turnpike and a couple of interstates. “看哪,那些美丽的农场!”老公高声喊道,田园景色以每小时五十五英里的速度在我们身边滑过。 Look at those gorgeous farms! my husband exclaimed as pastoral scenery slid by us at 55 mph. “你看见那些奶牛了吗?”可是,每小时五十五英里的速度,很难看清任何东西。美丽的农场像移动的绿色棋盘,成群的奶牛在后视镜里缩成了几个小黑点。 “Did you see those cows?” But at 55 mph, its difficult to see anything; the gorgeous farms look like moving green checkerboards, and the herd of cows is reduced to a few dots in the rear-view mirror. 四个小时里,我们唯一真正的乐趣就是数出口的标志,还有就是想再次停车时会有什么样的感觉。 For four hours, our only real amusement consisted of counting exit signs and wondering what it would feel like to hold still again. 的确,去那里看上去没多少快乐,事实上根本就没一点儿快乐。 Getting there certainly didnt seem like half the fun; in fact, getting there wasnt any fun at all. 所以,该回费城外的家的时候,我坚持要换条路走。 So, when it was time to return to our home outside of Philadelphia, I insisted that we take a different route. 我建议说:“咱们去考察一下农村吧。”结果,我们返程的两天里满是新鲜的经历。 “Lets explore that countryside,” I suggested. The two days it took us to make the return trip were filled with new experiences. 我们游览了内战时的一个战场,站在了一座小山上。一百二十五年前,也是一个七月炎热的下午,一万五千名南部邦联的士兵曾努力想攻占它,不想他们当中有一半人在徒劳的尝试中身亡。 We toured a Civil War battlefield and stood on the little hill that fifteen thousand Confederate soldiers had tried to take on another hot July afternoon, one hundred and twenty-five years ago, not knowing that half of them would get killed in the vain attempt. 我们驾车缓慢地驶过宾夕法尼亚安静的德国城的主要街道,将速度降至每小时二十英里,以免和去赶集的马匹和马车挤在一起。 We drove slowly through main streets of sleepy Pennsylvania Dutch towns, slowing to twenty miles an hour so as not to crowd the horses and horse carriages on their way to market. 在县城的博物馆里,我们欣赏了玩具火车和老式汽车;在工厂的直销商店里(购物),省了七成的钱。 We admired toy

您可能关注的文档

文档评论(0)

junzilan11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档