《翻译家》-课件设计(公开).pptVIP

  • 88
  • 0
  • 约6.97千字
  • 约 20页
  • 2018-12-24 发布于广西
  • 举报
谢谢倾听 中国现代翻译家 杨宪益(1915—2009) 中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。享年95岁。被誉为“翻译了整个中国的人” 作品:《离骚》、《资治通鉴》History as a mirror、《长生殿》Palance of eternal life、《牡丹亭》Peony pavilion、《宋元话本选》、《唐宋诗歌文选》、《魏晋南北朝小说选》、《老残游记》、《儒林外史》The scholars等经典作品。 与英国才女珠联璧合 杨宪益和夫人戴乃迭 早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。 结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻。 青春做伴多成鬼,白首同归我负卿。 天若有情天亦老,从来银汉隔双星。 A prince am I of ancestry renowned, Illustrious name my royal sire hath found. When Sirius did in spring its light display, A child was born, and Tiger marked the day. 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 斯蒂芬·欧文 Of the god-king Gao-yang I am the far offspring, my late honored sire bore the name of Bo-yong. The she-ti stars aimed to the year’s first month; geng-yin was the day that I came down. 惟草木之零落兮, 恐美人之迟暮。 The fallen Flowers lay scattered on the Ground; The Dusk might fall before my Dream was found. I thought on things growing, on the fall of their leaves, and feared for the Fairest, her drawing towards dark. 许渊冲(1921--) 诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家 译作:《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》West chamber、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》 相思 红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。 Lovesickness When those red berries come in springtime, flushing on your Southland branches. Take home an armful, for my sake, as a symbol of our love. The moon goes back to the time of Qin, the wall to the time of Han, and the road our troops are travelling goes back three hundred miles. Oh, for the winged general at the dragon city. That never a tartar horseman might cross the Yin mountains! 王佐良(1916~1995) 翻译界的泰斗,诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家。 “一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。” 作品:《雷雨》(曹禺著)(英译版)译者王佐良)外文出版社,1958 《彭斯选集》 译者王佐良 外国文学出版社,1985 鉴于原文的文体具有正式、古典的特点王佐良先生在其译文中使用了大量的文言词和文言结构。译文修辞富有平衡美。 Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 高健译文:学之为用有三:充娱乐、供装饰、长才干也。 王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭 拾文采,也可以增长才干。 王佐良译文:读书足以怡情,足以博彩,足以长才。 《Of Studies》 Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. ●高健译文:充娱乐主要见于退居独处之时,供装饰于谈吐之顷,而长才干则于事务之判

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档