- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国特色词汇翻译探究【文献综述】.doc
毕业论文文献综述
英语
中国特色词汇翻译探究
—、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)
目的
中国特色词汇是表达中国文化中的特冇事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵, 当屮国的文化传出屮国走向世界的吋候,这些屮国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译 成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成英文为例,介绍一些中 W特色词汇被译成英语的方法,通过这些方法可使大家基本了解中M特色同汇在英语交 际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语 交流的需要。除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之 -:中两文化差异造成的词汇空缺。并对文化差异进行细分详细阐述。还将提出一些关 于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。
有关概念
中岡特色词汇表现了中华文化中最宥个性的内容,带宥浓郁的中岡特色。包惠南 (2003)提出:词汇空缺是指词汇所载的文化信息在议语中没冇其“对等语”或“对应 语”。
黄彬(2005)提出:音译法就是根据英文或中文的读音进行翻译。意译法是指当不 能直接按读音对屮英文商标进行翻译时采取的根据商标含义进行翻译,而不仅仅是拘泥 于其读音形式等的方法。咅意合译法就是将“咅译”和“意译”结合起來进行翻译,即 将英汉商标中的一部分或全部,灵活选取“音译”或“意译”的适宜方法,并加以结合, 使之成为适宜的商标。
争论焦点
包惠南(2003)在书屮提出:不同的文化背景不可避免地会发生局部的交叉、碰撞 和冲突,从而给语言的翻译带來种种障碍和困难,正如翻译家尤金?奈达(Eugene A. Nida) (1993)所指出的:“对于真正成功的翻详而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语 言更为重要,冈为词语只有在其作用的文化背景屮才有意义。”屮国特色词汇在丙方语 言中是没有现成可以对应的词语,这就产生了对应空缺的现象,成为跨文化交鉍的重要 障碍。忽略了文化差异就会导致翻译失真,无法使读者精确地了解原 所要表达的闪
容。
二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)
语言翻译作为跨文化交流的桥梁,在沟通、丰富人类文化、促进各民族文化趋同和 融合的过程屮起着不可或缺的作用,是跨文化交流的重耍研究课题。英语从它传入屮W 的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中岡发展的过程。而当中同改 革开放,政治,经济,科学技术,社会生活等各方面发生急剧变化的时候,_批又一批 新词新语也应运而生,其数量的成长速度之快令人应接不暇。黄成洲(2009)在《汉英 翻译技巧》中指岀,翻译与文化有着血肉的关系,翻译不但要跨越语言的障碍,而且要 逾越文化的鸿沟。
(一) 中国特色词汇的特点
金惠康(2003)在其书中指出:世界上的文字体系大致可以归属三类:表形文字(图 副文字),表音文字(音意结合文字),表意文字(拼音文字)。汉字,属于表意文字, 它的字形结构与表意作用有着紧密的关系。和比之下“英语的字与词是不分的,或者说 没冇字,只有同。英语过然有自由同根(free-bound),但数量有限”就是因为汉字多体 现其(形)意,所以“汉语词义比较窄,较为精确、固定、比较严谨,因而词义的伸缩 性和上下文的依赖性就比较小,独立性就较大。”
申清丽(2010)从另一角度也归纳了屮国词汇的三个特点:1)言简意赅,涉及面广; 2)具有鲜明的时代特色;3)旧词通过引中、比喻等途径被赋予新的途径。
(二) 中国特色词汇翻译难点——词汇空缺及其原因
林逸(2007)指出:“语言是社会镜象,又是人们思想和情感的流露。”在中西文 化交流过程中,语言起着重要的作用。语言是在历史长河的发展中形成的,语言是文化 的载体,文化是语言的土壤。文化的真正意义对于木文化群体来说那是再熟悉不过的东 丙了,但是对于不同文化的群体,则是非常陌生的。不同的文化造就了不同的语言群体, 于是,当不同语言群体在相互交流的过程屮就产生了词汇空缺。傅晓玲(2004)定义: 词汇空缺指原语词汇所载的文化信息在译语中没宥相对应的表达方式,包括民族文化性 很强的人名、地名、新词、术语等等。
(1)传统积淀历史文化冈素造成词汇空缺现象
中国是具有悠久历史的东方文明古国,其传统的文化思想自然反应到语言上。传统 的固然在人们的脑屮是根深蒂固的,如“武术” wushu,“功夫” kungfu, “扭秋歌” yang ko,这些民间的特色文化,在中岡还未对外幵放,这些对西方人來说都是闻所未闻
的,这些就反映了这两种不同的W史文化所造成的词汇空缺。
地域文化的差异造成的词汇空缺
地域文化差异指的是一个民族所处的地理位置、自然条件和生态环境等不同所形 成的文化差异。刘艳群(2008)举例:英国是一个岛国,历史上航海业曾
您可能关注的文档
- 中国养老金制度现状与中国农业综合考察与项目磋商代表团访问缅甸的情况报告合集.doc
- 中国内地25例输入性寨卡病毒病病例流行病学与临床特征分析.doc
- 中国农村土地产权制度的演变与土地制度改革石河子大学毕业论文.doc
- 中国农村环境污染调查报告与中国创意论坛网友广告语合集合集.doc
- 中国农村贫困社区六轮驱动扶贫模式研究以XMN中国扶贫发展项目为例.doc
- 中国农民战争史研究会工作总结与中国创意论坛网友广告语合集合集.doc
- 中国创始人与控制权王朝思维还是契约精神?.doc
- 中国创新全球化水平及其影响因素研究基于中国、美国、日本和印度四国的比较.doc
- 中国创新型城市创业成本研究.doc
- 中国制造企业绿色发展评价来自上市公司的数据资料.doc
文档评论(0)