- 8
- 0
- 约5.81千字
- 约 48页
- 2018-12-21 发布于广西
- 举报
小试牛刀:文言文翻译训练 (一)①且所谓文者,务为有补于世而已矣;所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华,要之,以适用为本,以刻镂绘画为之容而已。不适用,非所以为器也;不为之容,其亦若是乎?否也。②然容亦未可已也,勿先之,其可也。 一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。 二、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 三、文言文翻译的考点 四、文言文翻译的步骤 审清采分点即两类考点。 五、文言句子翻译的方法 1、对(对译法) 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 例3:至和元年七月某日,临川王某记。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 译文:从师的风尚不流传很久了。 原句中有省
您可能关注的文档
最近下载
- 海运集装箱固定架.pdf VIP
- 数字普惠金融对中小企业创新的影响.docx VIP
- 2026届高三物理一轮备考研讨会课件+精研细磨+++智慧备考.pptx
- 年产1100吨酸奶的生产车间设计.doc
- 新疆2026届高三(二模)理科综合试卷(含答案).pdf
- 英语七年级下册第八单元测评卷(含答案解析).pdf VIP
- 初中物理全部实验专题练习及答案(共26个实验).docx VIP
- 库欣病诊治专家共识(2025).pptx VIP
- (高清版)B-T 18380.12-2022 电缆和光缆在火焰条件下的燃烧试验 第12部分:单根绝缘电线电缆火焰垂直蔓延试验 1kW预混合型火焰试验方法.pdf VIP
- 导线风偏计算表.xls VIP
原创力文档

文档评论(0)