基于语料库的_野草_英译本及译者风格_孙凤英.pdfVIP

基于语料库的_野草_英译本及译者风格_孙凤英.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的_野草_英译本及译者风格_孙凤英

( ) 41 2014 5 山西师大学报 社会科学版 研究生论文专刊 第 卷 年 月 《 》 基于语料库的 野草 英译本及译者风格 孙凤英 郭亚楠 : , 《 》 , 摘 要 基于语料库技术 本文将从词汇和句法角度对夏衍 野草 的两个英译本进行分析和比较 , 。 《 》 一个是张培基先生的译本 另一个是刘士聪先生的译本 笔者采用定量和定性的研究方法对 野草 的 , 。 译本进行分析 进而比较两位译者的不同风格 : ; ; ; 关键词 语料库 野草 译文分析 译者风格 20 80 , 49. 1% 。 语料库翻译学起源于 世纪 年代 它的发 形符比为 展与语料库语言学和描写性译学研究密不可分。 , , 王克非指出 在语料库规模相同的前提下 类 “ 2006 ‘ / , 。 , 王克非于 年首次正式提出 语料库翻译 符 形符比越大 表明词汇使用越丰富 也就是说 ” “ ”。 。 学’ 语料库方法 本质上是一种描写性研究 / , , 类符 形符比越大 词汇的重复率就越低 表明作者 Mona Baker 被认为是利用语料库进行译者风格研 。 , / 使用的不同词汇就越多 相反 若类符 形符比较 究的先驱,1995 年建立了第一个翻译英语语料库 , , 。 小 则说明词汇使用重复率较高 词汇变化小 从上 (TEC)。 Peter Bush 3 2 , , 她选择 翻译的 本小说和 本 面图表可以看出 相比刘译本 张译本使用的词汇略 Peter Clark , / 。 传记以及 翻译的三本小说 从类符 形符 显丰富 、 2. 。 “ 比 平均句子长度等方面描述了两位译者的翻译风 词汇密度 词汇密度即 实词与总词数的百 。《 》 。 AntConc , , 格 野草 是夏衍写于抗战中期的一篇有名的散 分比” 利用 工具 先计算出

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档