关联翻译理论的译意观.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联翻译理论的译意观

关联翻译理论的译意观 华中师范大学学报(人文社会科学版)  专辑JournalofCentralChinaNormalUniversity(HumanitiesandSocialSciences)   1998  关联翻译理论的译意观 张蓊荟 一、导言除当今流行的P.Newmark形式语言学翻译理论模式和R.Bell功能语言学翻译理论模式外,Ernst2AugustGutt于1991年出版的TranslationandRelevance:CognandContext标志着语用学翻译理论模式开始占一席之地,(何自然1997:192)。 1986年DanSperber和DeirdreWilson出版的:andCognition。该书通过对H. “—“关联”。实际上,Grice的“会话P.Grice 原则”。按照辨证法观点,任何事物都以一定的质和量、以某。这是“会话原则”的哲学基础。而关联理论是将言语交际的质—,把与其相关联的其他三个方面的因素放在一起加以考虑,即:要了解言语交际的质,交际者必须从一定量的话语和交际双方的认知环境,与推导该话语相关的认知环境,用演绎推理的方式来认识事物的质(即话语的意图)。该语用学理论把形式语用学和推理语用学结合起来,综合当代认知心理学、语言哲学和人类行为科学的研究成果,为解释人类语言交际过程进行了颇有说明力的尝试。 “TranslationGutt师从D.Sperber和D.Wilson对翻译进行研究后将他1989年博士论文 修订为TranslationandRelevance:CognitionandContext(1991).他在该书中andRelevance” 师承了几个重要的概念:语境(context)、认知(cogntion)、关联性(relevance)、处理努力(pro2 语境效果(contextualeffect)、最佳关联性(optimalrelevance)、信息意图(in2cessingeffort)、 交际意图(communicationintention)、和明示-推理交际模式(ostensive2formativeintention)、 inferentialcommunication)。 Gutt的重要论断之一是,最佳关联性是译者力争达到的目标,也是翻译研究的原则标准,译者的责任是努力做到原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合(Gutt1991:180-187)。他强调翻译不仅仅是翻译意思,更重要的是翻译作者的意图。 二、语内交际 Gutt认为,同语内交际一样,翻译是语际交际,也同样经过一个认知-推理的过程。在没有谈及翻译之前,我们有必要将关联理论所论述的语内交际大致了解清楚。 (一)明示-推理交际的条件 关联理论是一种交际理论,它用明示-推理模式来解释话语交际过程,而不是采用“代码模式”。这是吸取了Fodor的观点(Fodor,J.A.1983)。语言交际双方的话语之所以能被对方识 (mutualmani2别,就是因为交际双方共享一定的认知环境,进行着一种认知→推理的“互明” festness)过程,交际双方都在追求关联性。 交际能否成功要看交际者对认知环境(cognitionenvironments)是否明白和互明。语境,即 (SperberWilson1986:认知环境,是一个心理结构,指交际双方“关于进界的假设的一部分” 15)。每个人的认知环境都由三种信息组成:逻辑信息,(Logicalinformation),百科信息(ency2clopaedicinformation)和词汇信息(Lexicalinformation)。每个认知主体对认知环境的认知存在差异。但是交际双方能够通过“互明”使话语交际进行下去。互明指交际双方共同明白的事实或交际者之间对共同话题的相互明白的表现。互明甚至可以指一种觉察,不必刻意从以前发生过的事实或假设中推断,它只是心理上对此事实有所认识。 (二)明示-推理交际过程 整个语言交际过程是一个明示-推理的交际过程。一方面,明示(ostension)就是示意,指言者对听者准确无误地示意;而另一方面,含的意图,这所进行的无疑是一个推理过程。例如:,因为小强爱抢小朋友的玩具。她会对小明说,“瞧,”,一种示意过程,因为她明确了一句话,,即她想走开。从听者的角度看,。。,;如果小明不知道,他可能推,否则交际就会中断。 (,都有一个关联性原则支持交际的顺利进行。我们知道,每个人的大脑中,都有一个潜在语境(potentialcontext),其中存贮着许多信息。但在一个特定的场合,并非所有的信息都可以付出同样的处理努力即可调用。只有当激活该信息的阈限达到时,它才从大脑中调出来。也就是说,调出的信息一定是与当前交际中的假设有关联性的假设。“关联”是人类认

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档