网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

目的论视角下的字幕翻译《肖申克的救赎》与《阿甘正传》的个案研究-上海海事大学硕士毕设朱慧.docVIP

目的论视角下的字幕翻译《肖申克的救赎》与《阿甘正传》的个案研究-上海海事大学硕士毕设朱慧.doc

  1. 1、本文档共78页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角下的字幕翻译《肖申克的救赎》与《阿甘正传》的个案研究-上海海事大学硕士毕设朱慧

PAGE 学校代码:10254密 级:论文编号: 学校代码:10254 密 级: 论文编号: SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY 硕士学位论文 MASTER DISSERTATION 论文题目:目的论视角下的字幕翻译:《肖申克的救赎》与《阿甘正传》的个案研究 学科专业:外国语言学及应用语言学 作者姓名: 朱慧 指导教师: 吴慧 完成日期: 二0一二年 六月 论文独创性申明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中作了明确的申明并表示了谢意。 作者签名: 朱慧 日期: 2012-4-20 论文使用授权申明 本人同意上海海事大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以上网公布论文的全部或部分内容,也可以采用影印、缩印或者其他复印手段保留论文。保密的论文在解密后遵守此规定。 作者签名: 朱慧 导师签名: 日期: 2012-4-20 On E-C Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie : the Case Study of the Shawshank Redemption and Forrest Gump ZHU HUI SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY May 2012 PAGE i Acknowledgements The accomplishment of the thesis is never the work of myself; rather there are many people whose contributions need to be acknowledged. First and foremost, I would like to express my greatest gratitude to my supervisor, Professor Wu Hui, from whom I have received valuable instructions, illuminating insights and innovative suggestions. Without her patience and encouragement, my thesis would not have been done. I am also greatly thankful for Professor Wang Dawei, Song Zhiping, and Wei Qingguang, for their instructive advice and great patience in the proposal and reading the thesis draft. Secondly, I owe my sincere gratitude to all the teachers who have instructed me during my academic pursuit in Shanghai Last but not least, I would like to thank my parents. Their consistent financial and emotional support has been effective impetus in the course of my thesis composing. PAGE ii ·摘 要 随着跨文化交际以及试听技术的发展,外国电影在中国越来越受欢迎。然而,由于极少译者把字幕翻译与文学翻译放在同等重要的位置,因而,字幕翻译,作为电影不可或缺的组成部分,其质量有待提高。本文试图在目的论的框架下,分析和讨论字幕翻译,旨在提高翻译质量。 “目的论”认为,翻译是一种有目的的活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。译文的预期目的与译文的接受者决定了翻译策略的选择。 本文在目的论的框架下,比较电影《肖申克的救赎》以及《阿甘正传》的几个不同的字幕翻译版本,来分析出现这些不同的原因,以

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档