阿房宫赋公开课优秀课件.ppt

原文:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤;秦人视之,亦不甚惜。 注解: 之:结构助词,的。 收藏:动词作名词,收藏的金玉珍宝。 经营:动词作名词,聚敛的金银;古今异义,今指筹划并管理(企业等) 精英:指金银财宝;古今异义,今指出类拔萃的人。 剽: 掠夺。 其:代词,指六国的人民/百姓。 倚叠:堆积。 有:占有。 鼎、玉:名词作状语,把宝鼎/美玉/当作...... 金、珠:名词作状语,把黄金/珍珠/当作...... 惜:爱惜。 翻译:燕国赵国收藏的珍宝,韩国魏国聚敛的金玉,齐国楚国保存的瑰奇,(都是)多少代、多少年,(从)他们的人民手中掠夺而来,堆积如山。一旦(国家灭亡,所有这一切)都不能再占有,统统被运送(到)阿房宫中。于是,(秦人)把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当成土块,把珍珠看成石子,丢得到处都是,秦国人看待它们,也不怎么爱惜。 分析:由写人的被欺辱转而写物被践踏 原文:嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙? 注解:一人之心:心,指心思。 之:结构助词,的。 也:句末语气词,表感叹,无实义。 念:顾念。 其:人称代词,自己的。 奈何:固定短语,译为:怎么,为什么。 尽:动词,达到顶点。 锱铢:古代的重量单位,一锱是六铢,一铢

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档