- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE \* MERGEFORMAT
PAGE \* MERGEFORMAT 1
2017高考英语写作五大押题,最有可能考第四个,今晚必须看!
高中英语老师昨天21条评论关注
押题(一)“一带一路”
“一带一路”堪称今年最火的话题啦!最火的时事意味着什么,没有人比中国考生更懂~~~所以,这篇关于“一带一路”的经典英文表达和参考作文请收好!
“一带一路”的全称为“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”。
“一带一路”译为“the Belt and Road”,英文缩写用“BR”,其英文全称是“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”
“一带一路”国际合作高峰论坛译为 the Belt and Road Forum for International Cooperation
“一带一路”倡议译为 Belt and Road Initiative
“一带一路”合作重点
政策沟通:policy coordination
设施联通:facilities connectivity
贸易畅通:unimpeded trade
资金融通:financial integration
民心相同:people-to-people bonds
“一带一路”愿景
互尊互信:mutual respect and trust
合作共赢:mutual benefit and win-win cooperation
文明互鉴:mutual learning between civilizations
大开放、大交流、大融合:opening-up,communication and integration among countries in a larger scope,with higher standards and at deeper levels
【写作范文】
“One Belt and One Road”
Now, China is planning an“One Belt and One Road” program——the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
It will connect China with Europe through Central and Western Asia,and connect China with Southeast Asian countries,Africa and Europe. It’s welcomed by the Silk Road countries. In the past year,over 50 countries have joined in the program. We believe that it will help to realize the peace and development of this area.
“One Belt” refers to the Silk Road Economic Belt, which extends into central Asian nations. “One Road” refers to the 21st century Maritime Silk Road,which seeks to extend China’s trading power and infrastructure investment into Southeast Asian nations,South Asia and Africa.
Great changes are taking place in the world. The world economy is recovering slowly and countries still have the hard time of their development. Building the Belt and Road is to help the poor countries along the road develop economy. It will improve world peace and development.
【参考译文】
当今中国提出了一个名为“一带一路”的计划――“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。
这个计划将穿过中亚和西亚连接中国和欧洲,并将南亚各国以及非洲和欧洲连接起来。丝绸之路沿线的各个国家都很欢迎这个工程。过去一年中已经有50多个国家加入其中。我们相信,这对实现本地
文档评论(0)