网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉颜色词对比与翻译.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉颜色词对比与翻译 摘 要:颜色词汇不仅包含着其本身的含义,还有很多隐含的意义。 因此,本文将通过英汉颜色词之间的对比和翻译,进一步的了解英语国家和汉语国家对不同颜色的理解与运用,以减少翻译实践中的障碍,也可以避免与西方文化的冲突。 关键词:英汉颜色词 对比 翻译 一、英汉语言中的颜色分类 颜色词在英汉中一般被分为三类: 基本颜色词(Basic Words)、实物颜色词(Color Words with Colors of Objects)、色差颜色词(Color Words in Shades): 1.基本颜色词 那本身就可以用来表示色彩的词叫做基本颜色词。英语中基本颜色词有:white,black,green,brown,red,blue,purple,gray,yellow……汉语中基本颜色词分别是:红、橙、黄、绿、蓝、紫……由此可以看出,英汉语中基本颜色词的分类没有太大区别。 2.实物颜色词 实物颜色词顾名思义,就是指用用事物本身的色彩来表示颜色的词。比如说表示纯白色的有snow(雪),lily(百合);表示艳红色的有blood(血),tomato(西红柿); 表示绿色的有: grass(青草),emerald(祖母绿),jade(翡翠)......英汉语言中实物颜色词十分丰富,这样可以更加具体、形象、准确的描绘事物。 3.色差颜色词 色差颜色词是指来自太阳的自然光或白光照射在各种颜色上显示出来的具有深浅明暗之分的词,如表示深浓:deep/dark;表浅淡:light/pale;表鲜明:bright/vivid。 二、英汉颜色词对比 (一)白色(white) 在中国文化中,白色的含义虽然和西方的白色含义有些重合的地方,但是白色在中国基本上是一个忌讳词,尤其是在中国古代。就是现在,在大多数老一辈人的眼中穿白色衣服是不太吉祥的。因为在中国人看来,白色是苍白的、无生气的,它代表着凶兆或是死亡。比如说“红白喜事”中“白事”就是丧事;戏剧中的“白脸谱”代表着奸佞小人。这样的词汇还有很多如“白费力气”、“白痴”、“白眼狼”等都说明了白色在中国的“不受欢迎”。相反的是,“白色”在西方文化中确是崇尚色,西方人认为白色是高雅纯洁、纯真无邪的象征。比方说在white wedding中新娘通常都身着白色的婚纱;white men 指的是品德高尚且有修养的人;a white day不是说是白天,而是指“吉日”…… (二) 红色(red) 红色是中国人的吉祥色,它源于人们对大地神和太阳神的崇拜。在中国,红色象征着吉祥、勇敢和喜庆。如“红火”、“红军”、“红包”、“红妆”等等。中国传统的婚礼中,人们会在洞房内贴红色喜字,新郎胸前戴着一朵大大的红花,新娘则身穿红色喜服。和中国人不一样,西方人眼中的红色完全是一个贬义词,他们常常会把红色和“火”、“血”联想在一起,红色就是暴力和流血的象征;有的甚至会联想到低级或是淫荡。因此,西方的很多有关红色的词汇意义并不是很积极。像see the red light(大难临头);red light district(花街柳巷)。 (三)黑色(black) “黑色”无论是在中国文化中还是在西方文化中都不算是一个具有褒义意义的颜色。但是由于受到西方文化的影响,黑色的象征意义变得有些复杂。在中国,黑色是一种阴森、凝重且严肃的色调。一方面它象征着邪恶和反动,如“黑心”、“黑帮”、“洗黑钱”、“黑店”、“黑名单”等;另一方面它代表着正义,像京剧中的黑脸谱张飞、李逵,又如民间传说中刚正不阿的“包黑炭”。然而,在西方黑色和中国人眼中的白色一样,是一种禁忌色,它体现了西方人精神上的摒弃和厌恶。如black sheep(败家子);black dog(沮丧情绪);a black day(凶日)。在西方黑色除了表示不吉利和凶兆,它还是一种代表着悲伤的颜色。像英美人出席葬礼时都会身着黑色礼服;英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,西方人因此认为这是一个是悲哀的日子。除此之外,黑色在英语中也象征着气愤和恼怒,如black in the face (脸色铁青)脸色铁青;to look black at someone 怒目而视。 (四)绿色(green) 中西方文化中,“绿色”的含义大体一致。汉语中,绿色代表着活力、希望、春天、和平、健康等。比如“绿色食品”、“绿色希望”、“绿色通道”。在英美文化里,绿色同样是受人欢迎的颜色。他们的很多地方都是用绿色修饰的,就连美元都是绿色的。当然,英汉中的“绿色”并不是完全相同的,它们也存在着不少的差别。在传统的中国文化中,绿色可以表示侠义,如绿林好汉;它还可以表示不好的含义比如说是“某人被戴了绿帽子”,意思就是说这个人被爱人背叛了。而西方文化里的“green”也具有两重性,一方

文档评论(0)

a13355589 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档