- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文(设计)
学 院
题 目
年级 专业
班级 学号
姓 名
指导老师 职称
论文提交日期 2018
论文答辩日期
毕业论文
关于同形异义词的研究--以“深刻”为例x
一、论文说明
二、参考范文
要旨:中国語と日本語では共に漢字が使われているが、同じ漢字表記で意味や語感が異なる場合が多くある。そのため、日本語学習者にとって、同じ漢字を用いる日本語に親しみを感じると同時に、誤用を招くことがある。その中でも、特に日中同形異議語の誤用がたくさんがある。本稿では日中同形異議語の区別をより深く知るため、現代日本語書き言葉均衡コーパス、北京大学中国語言学研究センターのコーパスと中日対訳の人民日報のデータを利用し、同形異議語「深刻」を中心に論じる。筆者は日中の意味、用法、ニュアンス、翻訳という四つの面から、同形異議語「深刻」を比較し、以下のようにその相違を明らかにした。
まず、日本語の「深刻」は中国語の「深刻」より品詞の面においても意味の面においても使用範囲が広いことが分かった。それから、現代日本語書き言葉均衡コーパスと北京大学中国語言学研究センターのデータに基づき、中国語の「深刻」と日本語の「深刻」の用法を分析し、日本語の「深刻」も中国語の「深刻」も、形容(動)詞としてよく使われることを明らかにした。その後、中国語の「深刻」と日本語の「深刻」のニュアンスの違いを考察し、日本語の「深刻」は中国語の「深刻」より、好ましくない意味の持つ言葉を修飾するという特徴が見られる。その結果を踏まえ、中国語の「深刻」と日本語の「深刻」の翻訳語の相違も比較し、中国語の「深刻」はよく日本語の「深い」という言葉に訳され、日本語の「深刻」は中国語の「严重」という言葉に訳され場合が多いことが分かった。そして、日本語の「深刻」の中国語訳はマイナスの意味の中国語に訳される傾向があることも判明した。
キーワード:同形異議語 深刻 コーパス
目次
要旨
中文摘要
はじめに3
1 中日両言語における「深刻」の意味の相違
1.1「深刻」の中国語の意味3
2.1「深刻」の日本語の意味4
2 中日両言語における「深刻」の用法の相違
2.1 中国語の「深刻」の用法4
2. 2 日本語の「深刻」の用法5
3 中日両言語における「深刻」のニュアンスの相違
3.1 中国語の「深刻」のニュアンス5
3.2 日本語の「深刻」のニュアンス6
4 中日両言語における「深刻」の 翻訳の相違
4.1 中国語の「深刻」の日本語訳7
4.2 日本語の「深刻」の中国語訳9
4.3 中日両言語における「深刻」の翻訳語10
まとめ11
参考文献12
謝辞13
毕业论文(设计)题目
一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献)
二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果)
三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法)
四、创新之处
五、工作基础及条件
毕业论文(设计)工作计划
时 间
工 作 内 容
预 期 结 果
起止工作时间
预计答辩时间
指导教师意见:
签名: 年 月 日
院(系)意见:
负责人签名(或盖章): 年 月 日
注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。
2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。
文档评论(0)