外文商标实质审查应注意的两个问题.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.48千字
  • 约 13页
  • 2019-01-15 发布于湖北
  • 举报

外文商标实质审查应注意的两个问题.docx

遇到产权纠纷问题?赢了网律师为你免费解惑!访问 HYPERLINK 外文商标实质审查应注意的两个问题 近几年,外文商标的申请量在商标申请总量中占了一定的比重,并呈现逐年上升的趋势。由于存在语言障碍,同中文商标相比实质审查工作相对困难一些。因此,我们应当重视外文商标,做好外文商标的实质审查工作,切实保护商标申请人的正当权益。 在外文商标的审查中,涉及较多的是放弃部分商标专用权的问题。我国《商标法》第七条和第八条对一些不宜作为商标的情况作了具体规定,但为使申请商标保持原有的整体效果,对于申请商标中不能由申请人独占的部分采取了放弃专用权的做法。如申请人在第8类商品上申请“KLEINTOOLS”商标,指定使用商品是“钻、扳手”手工具,“TOOLS”译为“工具”,是指定使用商品的统称,但考虑到申请人使用商标的完整性,要求申请人放弃“TOOLS”的专用权。但允许放弃专用权的范围仅限于《商标法》第七条、第八条第一款(5)(6)项规定的情况,即放弃缺乏显著特征,且不宜于识别的部分,或放弃直接表示商品或服务的质量、内容、功能、用途等特点的部分,或放弃与商品或服务的通用名称和图形相同的部分。 下面根据自己的审查实践,结合具体案例,谈谈做好外文商标审查工作应注意的两个问题。 一、判定语种来确定词义 一国外申请人申请注册“LECHEF”商标,经查英汉词曲,“CHEF”是“厨师”之意,词典

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档