商务英语翻译之 合同翻译.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约19.43万字
  • 约 231页
  • 2019-01-15 发布于未知
  • 举报
7A版优质实用文档 PAGE 230 - 7A版优质实用文档 商务英语翻译 之合同翻译 第一节 商务合同的基础知识 第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点 第三节 合同英语的句法特点及翻译要点 第四节 合同内容的翻译 第五节 商务合同的翻译标准 第一节商务合同的基础知识 一、概念与文体 虽然国内外对合同的定义各不相同,但都有一个共同点:Acontractisanagreement,whichlegallybindsthepartiesconcerned。比如,99年中国《合同法》规定,ContactsreferredtointhisLawareagreementsestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations。 在由StevenH.Gifts编著的“LawDictionary”中,contract被定义为“apromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺看作是一种补偿。综上可见,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的法律协议。   商务合同是依法成立的法律性文件,自有其特殊的文体特征。通常所谓的“文体(style)”是指人们运用语言时,总是根据一定的交际内容、交际目的和交际场合,来选取一定的表达形式,即所谓的语言风格;这种风格,既要适应交际对象,又受到特定语言环境的制约。根据美国语言学家MartinJoos(1962)年的分类,合同英语属于庄重文体(thefrozenstyle),是各种英语文体中正式程度最高的一种。总体来说,这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结构的完整性等方面。 根据当事人之间的权利和义务关系,主要可做如下分类: ContractsforInternationalSaleofGoods ContractsforInternationalTechnologyTransfer ContractsforSino-foreignJointVentures ContractsforSino-foreignContractualJointVentures ContractsforInternationalEngineeringProjects ContractsforCompensationTrade ContractsforSino-foreignCooperationDevelopmentofNaturalResources ContractsforForeignLaborServices ContractsforInternationalLeasingAffairs ContractsforSino-foreignCreditsandLoans ContractsforInternationalBuild-Operate-Transfer,等。 二、分类与结构 按照格式的繁简程度的不同,国际商务合同可以采取正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、定单(Order)等书面形式。在合同签订和履行过程中,当事人之间往来的信函、电子邮件、电报等也是合同的组成部分,同样具有一定的法律效力。但是,为了顺利、准确无误地完成合同的履行,保护当事人各方的合法权益,所有商业往来应以合同、协议书和确认书的订立为前提和基础。   从结构上看,国际商务合同一般包含如下四个部分[1] 当然,格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。] [1] 当然,格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。 (一)合同名称(Title):即合同标题,表明合同的内容和性质。 (二)前文[2] 从结构上讲,本条属于“前文”部分;但从内容上讲,又属于合同的一般条款。(Preamble):A.订约日期和地点;B.合同当事人及其国籍、主营业所或住所;C. [2] 从结构上讲,本条属于“前文”部分;但从内容上讲,又属于合同的一般条款。 (三)正文(MainBody):A.一般条款(GeneralTermsandConditions);B.特殊条款[3] 所谓“特殊条款 [3] 所谓“特

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档