网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

多语种接力同传-同声传译教学中心-广东外语外贸大学.PDFVIP

多语种接力同传-同声传译教学中心-广东外语外贸大学.PDF

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
多语种接力同传实验 前言 作为翻译专业院校要成为CIUTI 成员的硬指标之一,便是具备进行多语种(至少三种语言)翻译 教学训练能力。除了 CIUTI 和 AIIC 的培训章程已有明确的规定和阐释外,巴黎高等翻译学校、瑞士 日内瓦大学高等翻译学院等国际名牌学府亦在自己的招生章程上明文规定,并严格考核。其中的理由 不乏认知规律的支持,更不可回避市场的紧迫需求。中国的传统翻译教学一直圎于单一对语种,鲜有 涉及三种语言以上的翻译训练。然而随着国家对外交往深度和广度的发展,英语日益成为全球化的普 遍工作语言,其他非通用语种的翻译已经面临市场更为现实且苛刻的挑战:除本身专业语种对之外, 还要求具备相当的英语水平和相应的翻译能力。因此,将英语纳入非通用语种的翻译训练之中已成为 亟待考虑的议题。有鉴于此,广东外语外贸大学法语 MTI 课程教学组早在 2008 年第一届招生时,便 提出了法语学生必须接受三语口译训练的要求。 一、实验目的 探索多语种接力同传教学训练的模式,结合翻译市场需求,以相关理论为支持,探讨汉法英 多语种口译训练原则,达到提高学生自身素质,认识和把握多语搭配的原则,在不违背训练认知限 制的条件下,实现课堂合理设计。 二、预习要求 学生熟悉相关专题的准备,包括术语、专题知识,与模拟国际会议主讲人、主持人提前沟通, 熟悉其口音,了解要点。 课程内容:专题访谈:城市发展 内容梗概: 中国的城市化发展的负面影响和积极的意义:污染,历史古迹的毁坏,城市交通,现代化的人居环 境,更加清洁卫生的城市,更加便利的交通。 三、实验内容和步骤 参与者: ◆ 演讲者: 中文主持人:张庆陆 法语受访者:Raymond Rocher 英语受访者: Annie Rubienska ◆ 教师:蔡小红,詹成 ◆ 受训学生:法语MTI 二年级学生、英语MA 二年级学生 ◆ 听众:英、法语硕、博士研究生 流程与步骤: 1、00-08:译前准备: - 学生译员与发言人讨论主题 - 现场准备:资料准备、场景准备、设备准备、心理准备等 2、09 - 55:课堂练习:三语接力同声传译训练 场景:应中国某电视台邀请,英国专家 与法国专家 现场出席专题访谈节目 人物:专题访谈节目中文主持人、英、法专家、同声传译员、中国大学生听众 实验内容: ● 接力同声传译技能训练 - 翻译语言: - 首译语言:英、法语学生均运用母语翻译自己的第一外语。 - 接力语言:英、法语学生均须将主译翻成母语的语篇接译成自己的第一外语。 - 涉及技能: - 首译译员:主要从自己的第一外语(B 语,即英语或法语)译入母语(A 语,即 中 文),当主持人用中文发言时则由各语种译员用B 语翻译。 - 首译译员的双重职责: - 直面可接受自己译语的听众 - 照顾接力传译的同事(较之一般的听众,接力译员会对首译译员的要求 更加严苛) - 首译译员涉及的技能: - 主、次和虚、实信息的处理 - 明晰与隐含、增添与删减信息的判断和处理 - 尽量在话筒中传出清楚连贯的译文,能 “结成块状”的信息 - 适时适当地补充现场 “接力译员”无法感知的言外信息 - 等等 - 接力译员:主要承担从A 语(中文)到B 语(英语或法语)的同传工作。 - 接力的困难与责任: - 无法直接感知现场发言人的状况 - 容易产生延时翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档