- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文(设计)
学 院
题 目
年级 专业
班级 学号
姓 名
指导老师 职称
论文提交日期 2018
论文答辩日期
毕业论文
中日两国称呼词使用的异同及其原因分析
要旨:呼称表現、すなわち呼び名は日常生活においてなくてはならない言葉としてよく使われる。話し手は話し手と聞き手の身分?地位?立場および親近?疎遠などの関係により、異なる呼称表現を使用し、自身の教養を表すだけではなく、話し手と聞き手の人間関係を維持するあるいは調和することもできる。本稿は「部下から上司への呼称表現」「上司から部下への呼称表現」「見知らぬ人への呼称表現」「親の友人あるいは親の同僚への呼称表現」「夫婦間の呼称表現」「親友間や知人間の呼称表現」の六つの方面から、中日両国における呼称表現の違いを考察し、その原因を取り上げて記述する。中日両国は同じアジア言語文化圏に属し、似ている文化背景があることから、呼称表現を正しく区別するのは、中日両国国民の考え方の異同を理解することだけではなく、日常の会話を理解することにも役に立ち、さらに日本語の学習者にとって日本文化に対する理解を深めることもできる。
キーワード:呼称表現 立場 区別 原因
目次
要旨
中文摘要
1. はじめに-1
2. 先行研究-1
3. 調査の概要及び調査の結果-3
3.1 調査の概要-3
3.1.1 調査の目的-3
3.1.2 調査の形式-3
3.1.3 調査の対象-3
3.2 調査の結果-4
3.2.1 上司から部下への呼称表現-4
3.2.2 部下から上司への呼称表現-4
3.2.3 見知らぬ人への呼称表現-5
3.2.4 親の友人あるいは親の同僚への呼称表現-6
3.2.5 夫婦間の呼称表現-7
3.2.6 親友間や知人間の呼称表現-7
4. 調査結果についての考察-8
4.1 中国語:近接化呼称の多用、日本語:上下関係の重視-8
4.2 中国語:主に距離の短縮、日本語:上下関係への配慮-9
4.3 中国語:近接化や遠隔化呼称の両用、日本語:遠隔化的な呼称-9
4.4 中国語:親族呼称への好み、日本語:敬意を表せる呼称-10
4.5 中国語:親密さのイメージ、日本語:家族での役割-10
4.6 中国語も日本語も:隔てのない呼称-11
5. おわりに-11
付録1-12
参考文献-12
一、论文说明
二、参考范文
毕业论文(设计)题目
一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献)
二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果)
三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法)
四、创新之处
五、工作基础及条件
毕业论文(设计)工作计划
时 间
工 作 内 容
预 期 结 果
起止工作时间
预计答辩时间
指导教师意见:
签名: 年 月 日
院(系)意见:
负责人签名(或盖章): 年 月 日
注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。
2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。
文档评论(0)