- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
跨文化旅游英语翻译中的变译策略.doc
跨文化旅游英语翻译中的变译策略
摘 要:近年来,我国的旅游业取得了突飞猛进 的发展,然而,蹩脚的翻译与旅游业的快速发展极不 相称。翻译是一种跨文化活动,因此,译者在旅游英 语翻译中需要了解不同读者的文化背景并实施各种变 译策略,以满足游客的特殊要求,达到旅游翻译为游 客服务的目的。
关键词:跨文化;旅游英语翻译;变译策略
[中图分类号]:H315.9[文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2011)-24-0263-02
随着全球经济一体化,各国之间的交往越来越密 切,中国正以敞开的胸怀迎接世界各地的朋友,他们 想一睹中国绚烂辉煌的历史文化,和多姿多彩的山水 风情。近年来,我国的旅游业取得了突飞猛进的发展。 然而,蹩脚的名胜古迹或自然风光的英文介绍和误译、 漏译等现象与旅游业的快速发展极不相称。鉴于这一 点,本文介绍了跨文化旅游英语翻译中常见的变译策 略。
一、旅游翻译的目的
1、旅游翻译以宣扬本土文化为目的
陈刚教授对旅游翻译做出了如下界定:旅游翻译 是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化的心理交际 活动。同其他类型的翻译相比,他在跨文化心理交际 上表现得更为直接、更为突出、更为典型、更为全面。 旅游翻译是为了让世界了解中国,了解中国灿烂辉煌 的文化,扩大中国在世界的影响力,增进中国文化和 世界文化的交流和融合。因此,译者必须考虑一个问 题,那就是如何通过旅游翻译向游客最大限度的介绍 中国文化。旅游翻译应以传播中国文化为己任,在能 使游客认可的情况下,尽可能地保留中国文化气息。
2、旅游翻译以吸引外国游客为目的
据调查,到2006年为止,我国的入境旅游人次已
达到1.26亿人次。根据世界旅游组织的预测,到2020 年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的 地国,届时,将有1.37亿人次来中国参观、访问和游 览。旅游翻译不仅以宣扬文化为目的,他的直接目的 是吸引外国游客,从而得到丰厚的收入。
二、旅游翻译中变译成因的分析
1、文体的不同
东西方文化属于不同体系,在思维习惯、语言表 述等方面不可避免的存在差异。
汉英各民族在长期的社会实践中,形成了不同的 文化心理,审美观念和思维方式,这些都反映在语言 中的谋篇布局中。汉民族主张“天人合一”的哲学理 念,强调客观融入主观,喜欢托物言志,以景抒情, 简单空灵的风格,行文的语言上,讲究情感横溢,辞 藻华丽,音韵和美,声律对仗。
例如:这儿的峡谷又是另一番景象,谷中急水奔 流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,碧草萋萋, 活脱脱一副生机盎然的天然风景画。
西方民族则迥然不同,西方哲学强调分析型抽象 性思维,在主观和客观的物象关系上,更多地注重再 现和模仿,体现了 “天人各一”的思想。这种形式也 反应在语言表达形式上,因此,英文注重写实理性, 其局势框架严谨,思维缜密,用词简洁。
上文可以翻译成:It is another gorge through which a rapid stream flows. Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.
2、文化的缺失
随着各国科技的迅猛发展,文化空缺成为了普遍 问题。它的产生和存在,是一个民族认知世界过程中 相对其他民族认知世界过程的必然产物,因此,无论 认知语言类空缺,还是文化类空缺,对于成功地进行 跨文化旅游翻译都十分重要。
原文作者都假设读者拥有一定数量的信息,译者 也有同样的思想。但国外的读者没有或者不完全有同 样的信息,这就是文化缺失。
原文作者都假设读者拥有一定数量的信息,译者 也有同样的思想。但国外的读者没有或者不完全有同 样的信息,这就是文化缺失。
中国文化里的“元宵”、“腊八粥”、“压岁钱”、“红 娘”、“月老”等词语都有其特定的文化内涵,而这些 词汇,在英语里属于词汇空缺。又例如,中国人大都 信仰佛教、儒教或道教,而西方人大都信仰基督教, 因此,汉语中的“观音”、“玉帝”、“风水”、“土地庙”、 “玉兔”、“青鸟”等都带有浓重的汉文化色彩,西方 人觉得不太好理解。这样,就有可能产生一些不必要 的误会。而这些词语就失去了他的意义。达不到预期 的效果。
例如:相传三国时期吴淞江的北岸就建起了寺院, 后易名为“静安寺”。
在这段导游词中,作者以“三国时期”作为时间, 但是三国对于外国游客来说属于文化空缺,因此,译 者在翻译这里的语言外信息时,要特别注意作出相应 的变译。
3、文化差异
文化把各个民族区分开来,也把人和动物区分开 来,一个民族的文化包括他们的信念、行为方式、语 言、仪式庆典、艺术科技、宗教以及政治和经济制度。 人类文化虽然有很多的共同点,但是我国历史悠久, 历史事件错综复杂,朝代变
您可能关注的文档
- 跟岗学习总结在听课中学习,在交流中反思与跟岗学习期间的体会合集.doc
- 跟师临证学伤寒的体会.doc
- 跟民营够公司签合作合同,将款转的私人账户.doc
- 跟班培训学习心得.doc
- 跟班学习情况汇报.doc
- 跟踪审计实习报告.doc
- 跨境电商企业专家讲课后自我心得体会.doc
- 跨界融合背景下出版编辑的素质与能力建设.doc
- 跨越发展战略下招商引资与投资环境优化有关问题分析.doc
- 路基加固技术在公路施工中的作用分析.doc
- 2025年精神学习教育工作开展情况报告工作总结工作情况阶段性总结报告.docx
- 3篇 2025年5月国有企业主题党日工作方案+2025年6月主题党日工作方案.docx
- 2025年 市开展精神学习教育阶段性工作总结+精神学习教育工作开展情况汇报.docx
- 2025年在乡镇中纠治党员干部和公职人员违规饮酒问题动员部署会上的讲话(通用汇编).docx
- 2025年班子精神学习教育查摆问题清单+精神学习教育工作开展情况总结汇报+精神学习教育进展情况报告.docx
- 2025年在《党政机关厉行节约反对浪费条例》理论学习中心组上的研讨发言(深入精神学习教育以优良作风推动高质量发展).docx
- 在全县纠治党员干部和公职人员违规饮酒问题警示教育大会上的讲话稿+在全乡以案为鉴整治党员干部和公职人员违规饮酒问题部署推进会上的讲话.docx
- 2025年集中纠治党员干部和公职人员违规饮酒问题专项整治工作方案+在违规饮酒警示教育大会暨集体谈心谈话讲话提纲、部署推进会上的讲话提纲.docx
- 3篇 2025年市委书记在全市以中央通报违规吃喝事件为鉴警示教育大会上的讲话.docx
- 2025年领导班子、领导干部学习教育查摆问题清单及整改措施 3篇.docx
最近下载
- IPC J-STD-001H 2020 EN 最新英文 版的.pdf
- 广东省广州市广州大学附属中学2024-2025学年下学期七年级开学考试 数学试卷(含解析).docx VIP
- 乙烯生产技术和工艺流程介绍.ppt
- 2023年最新的材料作文:温暖.docx
- 地下综合管廊电气设备安装施工方案.docx VIP
- 2024年国家电投集团江苏电力限公司招聘79人【高频考点汇总500题】模拟卷及参考答案详解.docx
- ISO9001 质量管理体系全套(质量手册+程序文件+表格记录全套).doc
- 赞比亚中资企业录.doc
- 新22J07 室外工程 参考图集.docx VIP
- 课件参考jmp122中文使用手册reliability methods.pdf
文档评论(0)