从敦煌吐鲁番文书看汉语音译外来词的汉化历程以疊氎牒緤为例.pdfVIP

从敦煌吐鲁番文书看汉语音译外来词的汉化历程以疊氎牒緤为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007 年第 3 期 敦煌研究 NO1 312007 (总第 103 期) DUNHUANG RESEARCH TOTAL 103 从敦煌吐鲁番文书看汉语音译外来词的汉化历程 ) ) ) 以/ 疊0/ 疊毛0/ 牒0/ 0/ 緤0 为例 杜朝晖 (浙江大学 汉语史研究中心 浙江 杭州 310028) :/ 疊0 、/ 牒0 是纯粹音译词, 它们进入汉语后, 有一个逐渐汉化的过程:/ 疊0 发展为/ 疊毛0 ,/ 牒0 演变成/ 0 、 / 緤0 。本 利用敦煌吐鲁番 献, 揭示了/ 疊0 、/ 牒0 的汉化过程, 同时指出:音译词外来语源的本质, 决定了它们不可能 汉化得非常彻底。 :疊; 疊毛;牒; ;緤; 音译外来词;汉化 :G2561 3 : A : 100024106(2007)032 01022 05 汉语词汇以民族固有词为主体, 也适当吸收 (一) 外来词丰富自己。汉语词大多数字各有义, 对于 11 紫地锦四张, 白疊三匹。( 哈99- 7- 2, 1 º 字不表义的音译外来词, 说汉语的人心理上较难 - 98) 接受, 因而纯粹音译词 汉语词汇里所 占的比重 21 白疊三百匹。( 阿310- 1- 3, 1- 460) ¹ » 很小 。由于汉语词汇的这一特点, 音译外来词 例中/ 疊0指/ 棉布0 。这两则文书王素先生 要想融入汉语, 首先就要 字形上加以改造,/ 即 5 吐鲁番出土高昌文献编年6分别定年为公元 442 用原有记录语音的汉字作声符, 再加上相关的义 年、公元 502 640年。 符偏旁, 构成形声字, 尽量使人能够联想到它们所 代表的意义0 [ 1] [P69] 。这样的一个字形改造过程也 ¹ 参5 中国大百科全书6/ 语 言文字0 卷/ 汉语 词汇0 条( 张永 言撰写) , 134 页, 中国大百科全书 出版社, 1988 年版。又张永 言 是音译外来词的汉化过程。 5 语文学论集6 , 248 249 页, 语文出版社, 1992 年版。 研究汉字字形的变化, 未经窜改的碑刻、写本 º 括号里的/ 哈0 表示/ 哈拉和卓墓区0, / 阿0 表示/ 阿斯塔 文献是很好的材料。敦煌文献与吐鲁番文书都是 那墓区0 。99 代表墓区编号, 7 代表文书编 号, 2 代表 文书原卷行 写本文献, 吐鲁番文书是东晋到盛唐时期( 公元 款的行数, 1- 98 代表5 吐鲁 番出土 文书6 ( 四册本) 的册 数和 页 码。下同。5 吐鲁番出土文书6 , 文物出版社, 1994 年版。 367 778 年) 的文献, 敦煌社会经济文书主要是 » 中原上古并不产 棉, 据学者研究, 最初 植棉的地区有 西 晚唐五代时期的文献, 时间上两者正好接续, 这 域、西南夷和闽广, 后来棉花由这三个地区分别传入 中原。/ 疊0 对于研究汉字形体的发展变化极为有利。

文档评论(0)

273521113 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档