从人际功能视角探讨翻译中译者主体性的发挥.PDFVIP

  • 6
  • 0
  • 约9.31千字
  • 约 2页
  • 2019-07-03 发布于江西
  • 举报

从人际功能视角探讨翻译中译者主体性的发挥.PDF

章 华 从人际功能视角探讨翻译中译者主体性的发挥 姜 璇,赖 婧 (江西师范大学外国语学院,江西南昌330022) M a g n [摘 要] 系统功能语言学是语言学最有影响力的理论之一,其中,语言三大元功能之一的人际功能主要是通过 i f i c 三个语义系统来体现,即语气、情态和评价。在翻译过程中,译者并不是隐形的,本文通过分析译者主体性的发挥,探 e n 讨在人际功能的三个语义系统中,译者是如何完成人际意义得跨文化建构,并最终实现翻译目的。 t W [关键词] 人际功能;语气;情态;评价;译者主体性 r i t i n 从20世纪20年代索绪尔(Saussure)的结构主义语言学伊 篇幅探讨语气是如何实现人际意义的。 g 始,到60年代乔姆斯基(Chomsky)转换生产语法的诞生,再到 翻译活动是一种跨语言和跨文化的交际活动,它在原文人 70年代韩礼德(Halliday)系统功能语言学的出现,现代语言学 际意义的基础之上,通过目的语的语气系统,生成新的语气意 的不断发展和运用对描述和解释翻译现象,提供了一个较为科 义,并最终实现作者和目的语读者之间的意义交换。在此过程 学且客观的方向和标准,一定程度上减少了传统翻译理论的主 中,由于交际主体身处于不同的文化语境之中,不同的语言使 观性和模糊性,使翻译研究逐步走上了系统化的道路。 用不同的语气系统,拥有不同的语气结构和语气类型,为了较 以韩礼德为代表的系统功能语言学理论是语言学最具有 好的完成人际意义的跨文化建构,实现翻译目的,译者必须要 影响力的理论之一,它把语言看成是一种社会符号,从社会和 充分发挥主观能动性,作为原作的第一读者,译者要在不同的 文化的角度对语言的性质和意义进行阐述。系统功能语言学 文化语境中,尽可能所小原语和译入语在语气系统方面的差 提出了语言的三大元功能,即概念功能,人际功能和语篇功 异,让读者尽可能的去理解原文语气系统下所要表达的人际 能。概念功能是指语言能够描述我们的整个经验世界,将我们 意义。 的外部世界和内心世界抽象为可控数量的范畴,并表达其中的 英国小说家简·奥斯汀的经典作品《傲慢与偏见》是一部具 逻辑关系(郑元会,2009:21);人际功能指人们通过语言的使 有强烈女性主义色彩的文学作品。作者以其敏锐的女性视角, 用,可以在社会交往中表达自己的态度观点,并以此对他人的 全面展现了男权社会中英国乡村生活的全貌,同时将女性形象 态度和行为产生影响,目的是建立和维持适宜的人际关系;语 置于作品的主要地位,对妇女的地位、权利等问题作了理性的 言连贯成篇,实现概念功能和人际功能的能力就是语言的元 思考,集中展现了其独到的女性主义观点。女性主义文学独特 功能。 的语言风格要求在翻译女性主义文学过程中,译者的翻译过 其中,人们使用语言进行交际的重要目的就是建立并维持 程,实际上也是译者和作者之间在进行对话,译者要充分发挥 适宜的人际关系。司显柱认为人们使用语言进行交际,除了表 主观能动

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档