翻译与现代汉语汇的形成.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译与现代汉语汇的形成

翻译与现代汉语的发展 李照国 本次讲座的主要内容是介绍近代翻译活动的开展对现代汉语词汇形成的影响,着重介绍19世纪中后叶在华西人的翻译工作及其对中国近代文化和科学发展的贡献。同时也穿插介绍一些翻译事例和翻译知识。民国以后的翻译活动不再本次讲座所涉范围之列。 汉语的不可动摇地位 自1644年起开始统治中国,满清王朝虽然用满语、蒙语和汉语,然而随着时间的推移,这种语言政策逐步受到消弱。到了19世纪初,汉语又取得了以前的地位,成为最常用的语言。汉语成为官方语言,全国通用,而满语和蒙语只局限于宫廷及旗人中使用。 官话的形成 中国科举考试只强调考生书面语的技能,而忽视口语技能。这样在管理能力上就有问题。许多朝廷官员强烈感到在京城审案时需要有一种标准的口语。 经过几个世纪,逐渐形成了一种官员使用的口语,即后来的官话。它是一种通用语,保留了国家政府部门的某些正式书面语的特征。官话首先从北京使用起来,受到北京当地方言的极大影响。 盛行一时的官话译人 各省对标准口语的急切需求,使得官员们常在处理公务时被迫使用翻译,请他们用官话或官员们的家乡话去翻译当地方言。 文言与官话 文言和官话是两种不同的语言,一种是写的,一种是说的。它们使用于某些特殊的又十分明确的场合。文言和官话主要是以行政管理为目的而得以使用的。它们与许多其他方言并存。 中国的方言区域划分 《汉语方言概要》(袁家骅著,文字改革出版社,1989): 中国方言分成七大区域:吴、赣、湘、粤、客家、闽以及北方方言区。北方方言区占整个国家的四分之三。 在中国历史上很长一段时间,北方是全国政治和行政的中心,这也是为什么官员的官话或通用语是基于北方方言的原因。 白话的形成史迹 从唐宋起,特别是在明清只际,另一种书面文学语言(即后来的“白话”)也得到了发展。这种语言当时用来写作叙事作品。在这些作品中,可以发现当时中国所用口语的印迹,即北方方言和白话的印迹。 “白话”一词指华北地区所使用的特种文学语言,这知识本二十世纪初 的事。不久,这个名词用来表示一种方言群中被认为是具有代表性的一种口语,而且是一种特殊的白话(北方话)。 汉语何以能纯正地延续下来 清朝与以前几个朝代一样,很少注意语言问题。但值得注意的是:像过去一样,由精通标准书面语的官员来统治江山,从而使这种语言能纯正地延续下去。官员们对标准书面语的精通,得益于国家考试的制度化。 从某种意义上说,科举考试不但保证了中国文化与制度的延续,也保证了中国语言的延续。 雍正皇帝对语言的重视 雍正可能是清代唯一真正提出语言问题的皇帝。他曾下令从南方省份福建、广东来的官员要学习官话。这些省份的方言与官话毫无相似之处。 1728年,雍正下旨,令福建、广东两省督抚为保证正音(即官话),聘用能讲标准官话的教官在各省从教。此后福建等省地建立了“正音书院”,为了能通过高水平的考试,在本省招收具有一定官话水平的举人秀才入学。 然而在1737年,这一制度被废除,而地方政府只是在学生和官员之间坚持推广官话。 中西方在语言方面的隔膜 在过去的几个世纪里,西方在与中国的接触中,对中国语言影响甚微。19世纪以前,西方已有人对汉语产生了兴趣,但中国很少有人对西方语言进行正规研究。 中国与西方之间首次带有根本性的语言接触,除了君主直接派遣的外交使团外,就是传教士和商人。 西人对汉语的首次研究 17世纪,对汉语做了系统研究的是在华传教士。他们用汉语撰写的几本著作(包括利玛窦Matteo Ricci和艾儒略Giulio Aleni所写的原稿,被收藏在朝廷的藏书阁里)。在科学、地理和教育领域中,基于西方知识创造的第一批新词,在早期传教士用汉语写的著作中可以遭到。 几个例子 在传教士的著作中,我们可以发现这样一些词语:几何、经线、纬线、热带、冷带、温带、地球、重学等。利玛窦及后来的艾儒略还将汉语中的旧词赋予新义,如北极、南极、赤道等。传教士创造的其他术语有:大学(university),文科、理科、医科、医学、中学等。 传教士研究汉语之目的 利玛窦(Matteo Ricci)说,1552-1583年间,他的先行者在华传教失败的原因之一是汉语知识的匮乏。 为了了解中国文化和中国人,传教士不得不学习汉语。当时在香港还专门创办了培训传教士汉语和汉文化知识的学堂。利玛窦本人就是该所学堂所培养之学员。 郑玛诺——中国系统接受西方语言教育第一人 在西方传教士学习中国语言和文化的同时,也有少数中国人被传教士介绍到欧洲学习神学,郑玛诺便是最早的一未。 郑玛诺系统地接受了拉丁语和意大利语教育,后被任命为神父,教名为 Emmanuel de Siqueira (1633-1673)。1650年他17岁时到罗马,在神学院学习,1660年毕业。后到波隆那(Bologna)和里士本(Lisbon)旅行,

文档评论(0)

189****8221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档